نبأ نبت نبث
نَبَتَ, (Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. نَبْتٌ and نَبَاتٌ; [which two ns. see mentioned as substs.;] andتنبّت↓; (M;) andانبت↓; (Fr, Ṣ, Ḳ;) [respecting which last see below;] It (a thing, M, or a leguminous [or other] plant, Ṣ, Ḳ,) grew; grew forth; sprouted; vegetated; or germinated. (Ṣ, M, Ḳ.) Aṣ disallows انبت↓ in this sense; but AO allows it, alleging the words of Zuheyr,حَتَّى إِذَا أَنْبَتَ↓ البَقْلُ [Until, when the leguminous plants grew]. نَبَتَ andأَنْبَتَ↓ are said to be like مَطَرَتِ السَّمآءُ and أَمْطَرَت. In the Ḳur, xxiii. 20, Ibn-Ketheer, Aboo-ʼAmr and El-Hadremee read تُنْبِتُ: others, تَنْبُتُ: but ISd says, that, accord. to the former reading, some hold ب, which follows تُنْبِتُ, to be redundant; and others hold that مَا تُنْبُتُ is understood after تُنْبِتُ. Fr holds them to be syn. (TA.)
نَبَتَ عَلَىَ حَالَةٍ حَسَنَةٍ He, or it, grew in a good manner, condition, or state. (L.)
نَبَتَ, inf. n. نُبُوتٌ, ‡ It (a girl's breast) became swelling, prominent, or protuberant. (Ḳ.)
نَبَتَتِ الأَرْضُ, andأَنْبَتَت↓, The land produced, or gave growth to, plants, or herbage. (Ṣ, Ḳ.)
نبّت, inf. n. تَنْبِيتٌ, ‡ He fed or nourished, or reared or brought up, a child: (Ṣ, Ḳ:) he nourished a girl, and nursed her up well, hoping that she might profit excellently. (TA.)
نَبِّتْ أَجَلَكَ بَيْنَ عَيْنَيْكَ [‡ Plant the term of thy life before (lit. between) thine eyes; i. e., keep it ever before thee]. (Ṣ.)
نبّت, inf. n. تَنْبِيتٌ, He planted a tree. (M, Ṣ, Ḳ.)
He sowed seed, (M,) or grain. (A.)
انبتهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. إِنْبَاتٌ [for which نَبَاتٌ occurs, as shown below], (TA,) He (God) caused it, or made it, (a plant) to grow, vegetate, or germinate. (Ṣ, Ḳ.)
انبت, inf. n. إِنْبَاْتٌ; for which inf. n. نَبَاتٌ occurs in the Ḳur, iii. 32; and lxxi. 16; ‡ He (God) caused a child to grow. (TA.)
انبت His (a boy's) hair of the pubes grew forth; (Ṣ, Ḳ;) he having nearly attained the age of puberty. (TA.) He (a boy) became hairy: and in like manner a girl. (Mṣb.)
استنبتهُ [He endeavoured to make it grow, or vegetate, or germinate]. (TA, art. بلس.) استنبتهُ بالبَذْرِ [He grew it, or raised it, by means of seed], and بِالنَّوَى [by means of date-stones], and بالغَرْسِ [by means of planting]. (Mgh, art. حرث.)
نَبْتٌ andنَبَاتٌ↓ [properly coll. gen. ns.] are syn., (Ṣ, Ḳ,) [signifying A plant, a herb: and plants, herbs, or herbage:] whatever God causes to grow, vegetate, or germinate, in the earth: (Lth:) the latter is an inf. n. used as a subst.: (Lth:) or it is a subst. which is used in the place of an inf. n. of أَنْبَتَ: (Fr:) n. un. of the former نَبْتَةٌ; (AḤn;) [and of the latter نَبَاتَةٌ of which the pl. نَبَاتَاتٌ is mentioned in the Ḳ in this art., and frequently occurs in other works].
أَهْلُ بَيْتٍ وَأَهْلُ نَبْتٍ A people of the highest rank, or nobility, and a people whose property has grown to the most flourishing state by means of their own exertions. (L, from a trad.)
نِبْتَةٌ The manner, form, state, or condition, in which a thing grows, or germinates. (L.)
إِنَّهُ لَحَسَنُ النِّبْتَةِ Verily he, or it, is of a goodly manner, &c., of growth. (L.)
نَبَاتٌ: see نَبْتٌ.
سُكَّر نَبَات [Sugar-candy; so called in the present day;] an admirable kind of sugar, of which are made pieces resembling crystal, intensely white and lustrous: app. Persian, and post-classical. (MF.)
خَبِيتٌ نَبِيتٌ Vile, and contemptible, or despicable: (Lḥ, Ḳ:) said of a man, and of a thing. (TA.) In some copies of the Ḳ, and in the L, instead of حَقِيرٌ, we read فَقِيرٌ, [accord. to which, the meaning is vile, and poor]. (TA.)
نَبِيتَةٌ sing. of نَبَائِتُ, which latter signifies the ridges that are raised along the edges of rivulets such as are called فُلْجَان (in the CK, فَلْجَان) to retain the water: النبائت being expl. by أَعْضَادُ الفُلْجَانِ: so in the L, &c.: in several copies of the Ḳ we read, in the place of اعضاد, اغصان: but this is a mistake. (TA.)
نَابِتٌ كُلِّ شَىْءٍ What is fresh, or new, of anything, when it is growing forth small. (TA.)
نَبَتَتْ لَهُمْ نَابِتَةٌ There grew up unto them young offspring, (Ṣ, Ḳ,) that became conjoined to the old, and increased their number. (TA.) Dim. نُوَيْبِتَةٌ. (L.)
إِنَّ بَنِى فُلَانٍ لَنَابِتَةُ شَرٍّ [Verily the sons of such a one are an evil offspring]. (Ṣ.)
مَا أَحْسَنَ نَابِتَةَ بَنِى فُلَانٍ How good is the manner, condition, or state, in which grow (مَا تَنْبُتُ عَلَيْهِ, see 1,) the camels &c., (أَمْوَال) and children of the sons of such a one!
نَابِتَةٌ (TA) and نَوَابِتُ [pl. of the former] (Ṣ, Ḳ) Inexperienced young men. (Ṣ, Ḳ.) You say, هٰذَا قَوْلُ النَّابِتَةِ, and النَّوَابِتِ, This is the saying of inexperienced young men. (TA.)
النَّوَابِتُ The name of a certain sect who introduced strange innovations in El-Islám. (A, TA.) El-Jáhidh couples them with the رَافِضَة. (MF.)
مَنْبَتٌ: see مَنْبِتٌ.
مَنْبِتٌ ‡ Origin, or race, [from which a man springs;] syn. أَصْلٌ. (L.) So in the phrase إِنَّهُ لَفِى مَنْبِتِ صِدْقٍ ‡ [Verily he belongs to an excellent race; is of an excellent origin]: and so in the phrase فِى أَكْرَمِ المَنَابِتِ [of the most generous of origins, or races.] (TA.)
مَنْبِتٌ A place in which plants, or herbs, grow: (Ṣ, Ḳ:) dev. from the constant course of speech: analogically it should be مَنْبَتٌ↓: (Ḳ:) as the aor. of the verb from which it is derived is not يَنْبِتُ, with kesreh: but there are other examples like it; as مَسجِدٌ and مَطْلِعٌ &c.: مَنْبَتٌ↓, however, also sometimes occurs. (TA.) [Pl. مَنَابِتُ.]
أَرْضٌ مِنْبَاتٌ [Land abounding with plants, or herbage]. (Ḳ, voce رَحَبَةٌ, &c.)
مَنْبُوتٌ (contr. to analogy, Ṣ, [for مُنْبَتٌ,]) A plant caused to grow, or germinate. (Ṣ, Ḳ.)
مُتَنَبِّتٌ Firmly rooted; syn. مُتَأَصِّلٌ. (TA.)
تَنْبِيتٌ andتِنْبِيتٌ↓, (Ḳ,) the latter so written, not as being so originally, but for the sake of agreement in sound [with respect to the first and second vowels], (AḤei,) a subst., signifying What grows or germinates, of slender (i. e. small, TA,) trees, [or shrubs,] and large: (Ḳ:) ex.,
* بَيْدَآءُ لَمْ يَنْبُتْ بِهَا تَنْبِيتُ *
[A desert in which there grew not aught of shrubs or of large trees]: (TA:) young shoots of palmtrees: (IḲṭṭ:) the prickles and branches that are cut off from a palm-tree, to lighten it. (AḤn, as from 'Eesa Ibn-ʼOmar.)
Pieces of the hump of a camel. (L.)
تِنْبِيثٌ: see تَنْبِيثٌ.
يَنْبُوتٌ [coll. gen. n.] A certain species of trees: (Ṣ:) poppy-plants; syn. شَجَرُ الخَشْخَاش: and other trees of a large kind: or the trees called خرّوب [see below]: (Ḳ:) or a kind of thorny trees, having branches and leaves, with a fruit of the kind called جِرْو, i. e., round; called in 'Omán غاف: n. un. with ة: AḤn says that there are two species of ينبوت; one of these is a kind of thorny and short trees, also called خَرُّوب [q. v.] having a fruit resembling a bubble, in which are red grains, having an astringent effect upon the bowels, used as a medicine; the other species is a large species of trees: ISd says, An Arab of the desert, of the tribe of Rabeea, described to me the ينبوتة as [a tree] resembling a large apple-tree, the leaves of which are smaller than those of the apple, having a fruit smaller than the زُعْرُور, intensely black and intensely sweet, with grains, or stones, which are put into scales, or balances: [evidently meaning the carob, or locust-tree, (see خَرُّوب,) whence our term “carob,” applied to a small weight, the twenty-fourth part of a grain]. (L [See غَافٌ and فُرْفُورٌ].)