معر معز معس
1. ⇒ معز
مَعِزَ الشَّىْءُ, [and مَعِزَتِ الأَرْضُ, accord. to the explanation of the inf. n. in the Ṣ,] aor. ـَ
مَعِزَ said of a man: see 4.
مَعَزْتُ المِعْزَى وَضَأَنْتُ الضَّأْنَ, aor. ـَ
4. ⇒ امعز
امعز He, (a man, A,) or it, (a people, Ṣ,) became abundant in goats; his or its, goats became abundant, or numerous; (Ṣ, A, Ḳ;) as also, مَعِزَ↓, aor. ـَ
مَعْزٌ, andمَعَزٌ↓, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) gen. ns., (Ṣ, Mṣb,) [or rather quasi-pl. ns., signifying Goats;] the kind of غَنَم opposed to ضَأْنٌ; (Ṣ, A, Ḳ;) the kind of عَنَم that have hair; (Mṣb, TA;) the ضأْن being those that have wool; (TA;) as alsoمِعْزًى↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) accord. to Sb, (Ṣ,) with tenween, (Ṣ, Mṣb,) when indeterminate, (Mṣb,) and perfectly decl., (Ṣ,) the ا [which is written ى] being a letter of quasicoördination, not a characteristic of the fem. gender, (Ṣ, Mṣb,) for the word is quasi-coördinate to دِرْهَمٌ, of the measure فِعْلَلٌ; for the ا of quasi-coördination follows the same rules as a letter belonging to the word itself, as is shown by their saying مُعَيْزٍ↓ and أُرَيْطٍ [originally مُعَيْزِىٌ and أُرَيْطِىٌ] as the dim. forms of مِعْزًى and أَرْطًى with tenween, the letter next after the ى of diminution being with kesr, like as they say دُرَيْهِمٌ; for if the ا were to denote the fem. gender they would not change it into ى [in مُعَيْزِىٌ, the original form of مُعَيْزٍ,] like as they do not change it in the dims. of حُبْلَى and أَخْرَى [which are حُبَيْلَى and أُخَيْزَى]: (Ṣ:) it is sometimes made fem., [by being written or pronounced مِعْزَاةٌ,] and sometimes it is made imperfectly decl. [and therefore without tenween]: (Ḳ:) Fr says, that it is [itself] fem., but that some make it masc. [and therefore with tenween]: but AʼObeyd says, that most of the Arabs pronounce ذِفْرَى without tenween, while some of them pronounce it with tenween, whereas all of them pronounce مِعْزًى with tenween: (Ṣ:) IAạr says, that it is perfectly decl. when likened to the measure مِفْعَلٌ, and imperfectly decl. when held to accord. with the measure فِعْلَى: (TA:) accord. to Aboo-ʼAmr, Ibn-El-ʼAlà, it is from مَعَزٌ, [inf. n. of مَعِزَ,] and in like manner ذِفْرَى is from ذَفَرٌ: (Aṣ, Ṣ:) مَعِيزٌ↓ also signifies the same as مَعْزٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) or is pl. of مَعْزٌ, [or rather a quasi-pl. n.] like as عَبِيدٌ is of عَبْدٌ; (Mṣb;) andأُمْعُوزٌ↓ also is syn. with مَعْزٌ, (Ṣ, Ḳ,) and so are مِعَازٌ↓ (Ḳ) andمِعْزَآءٌ↓: (Ṣgh, Ḳ:) [respecting أُمْعُوزٌ, see also below:] مَعْزٌ [as well as its syns. mentioned above, like all quasi-pl. ns., is sometimes masc., but generally] is fem.: (Mṣb:) a male is called مَاعِزٌ↓, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) and so a female; (Mṣb, Ḳ;) or a female is called مَاعِزَةٌ↓ (Ṣ, A, TA) [andمَعْزَةٌ↓ (M, voce شَرْقَآءُ)] andمِعْزَاة↓; (TA;) and شَاةٌ [or rather شَاةٌ مِنَ المَعْزِ] is also used as a sing., (Mṣb,) and is applied to a male and to a female: (Mṣb, art. شوه:) [see also ظَبْىٌ:] أَمْعُزٌ is apl. [of pauc.] of مَعْزٌ, like as أَعْبُدٌ is of عَبْدٌ: (Mṣb:) the pl. ofمَاعِزٌ↓, (Ḳ,) or of مَاعِزَةٌ, (Ṣ,) is مَوَاعِزُ; (Ṣ, Ḳ;) andمِعَازٌ↓ andأُمْعُوزٌ↓ are said to be quasi-pl. ns. (TA.) The goats of the Arabs of the desert have short hair, not long enough to be spun; but the goats of the cold countries, and of the people of the fertile regions, have abundant hair, and of this the Akrád [or Kurds] fabricate their tents. (T in art. بنى.) See also تَدْمُرِىٌّ in art. دمر; and see ضَائِنٌ in art. ضأن.
مَعْزَةٌ: see its syn. مَعْزٌ.
مِعْزًى: see its syn. مَعْزٌ.
مِعْزَآءٌ: see its syn. مَعْزٌ.
مِعْزَاةٌ a fem. sing. of مَعْزٌ, q. v. (TA.)
مِعَازٌ: see its syn. مَعْزٌ.
مَعِيزٌ: see its syn. مَعْزٌ.
مَعَّازٌ A possessor, or master, of مِعْزًى [or goats]. (Ṣ, Ḳ.)
مَاعِزٌ and مَاعِزَةٌ sings. of مَعْزٌ, q. v. (Ṣ, Ḳ.*)
The former also signifies Goats' skin. (Ṣ, Ḳ.)
أَمْعَزُ, and its fem. مَعْزَآءُ, applied respectively to a place (مَكَانٌ) and to land or ground (أَرْضٌ), ‡ Hard, (Ṣ, Ḳ,) and abounding with pebbles: (Ṣ:) or both, [used as substs.,] rugged and stony ground: (A:) or a place abounding with pebbles, and hard: or the latter, small pebbles: (AʼObeyd, TA:) thus AʼObeyd explains a sing. as having a pl. signification: (TA:) or the latter, a desert, (صَحْرَآء) in which is elevation and ruggedness, consisting of soil, or clay, and pebbles, mixed together, but hard ground, rough to the tread: (ISh, TA:) pl. مُعْزٌ, (Ḳ,) [a pl. of each as an epithet, or of each used as a subst.,] because imagined to have the character of an epithet; (TA;) and أَمَاعِزُ, [a pl. of the former,] because the character of a subst. predominates in it; and مَعْزَاوَاتٌ, a pl. of the latter. (TA.)
أُمْعُوزٌ: see its syn. مَعْزٌ.
It also signifies, (Ḳ,) or is said to signify, (Ṣ,) A herd of gazelles, (Ṣ, Ḳ,) in number from thirty to forty; (Ṣ, TA;) or from thirty upwards: or a number of buckgazelles collected together: (TA:) or a number of أَوْعَال [or mountain-goats] collected together: (A, Ḳ:) or of اوعال such as are termed ثَيَاتِل: (Az, TA:) pl. أَمَاعِيزُ and أَمَاعِزُ. (Ḳ.)