مطث مطر مطق


1. ⇒ مطر

مَطَرَتِ السَّمَآءُ, aor. ـُ {يَمْطُرُ}, inf. n. مَطَرٌ, [The sky, or, as it sometimes means, the rain,] rained; as alsoأَمْطَرَت↓: (T, Ṣ, Mṣb:) but the former is said to relate to that which is sent in mercy, and the latter to that which is sent in punishment. (Mṣb.) See also what follows.

Root: مطر - Entry: 1. Signification: A2

[Both are also trans. You say,] مَطَرَتْهُمُ السَّمَآءُ, (A, Ḳ,) aor. ـُ {يَمْطُرُ}, (TA,) inf. n. مَطْرٌ and مَطَرٌ; (Ḳ:) andأَمْطَرَتْهُم↓, (A, TA,) which latter is the worse form, [as will be seen below,] The sky rained upon them. (A, Ḳ, TA.) And مُطِرْنَا We were rained upon; we had rain. (Ṣ. TA,)

Root: مطر - Entry: 1. Signification: A3

You say also, مَطَرَهُمْ خَيْرٌ, and شَرٌّ, ‡ [Good, and evil, poured upon them; or betided them]. (A.) And مَطَرَنِى بِخَيْرٍHe did good to me. (Ḳ.) And مَا مَطَرَنِى بِخَيْرٍ[He did not any good to me]. (A.) And مَا مُطِرَ مِنْهُ خَيْرًا, [in the CK, incorrectly, خَيْرٌ,] and بِخَيْرٍ, ‡ Good did not betide him from him, or it. (Ḳ, TA.) Butأَمْطَرَهُمُ ٱللّٰهُ↓ is only said in relation to punishment: (Ḳ, TA:) as in the saying in the Ḳur, [xxvi. 173, and xxvii. 59,] وَأَمْطَرْنَا↓ عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنْذَرِينَ[And we rained upon them a rain, and evil was the rain of the warned people]: and again in the Ḳur, [xv. 74,]وَأَمْطَرْنَا↓ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ[And we rained upon them stones of baked clay]: the stones being regarded as rain because of their descent from the sky: some, however, hold that مَطَرَ andأَمَطَرَ↓ are the same in meaning. (TA.)

Root: مطر - Entry: 1. Dissociation: B

مَرَّ الفَرَسُ يَمْطُرُ, inf. n. مَطْرٌ (Ṣ, A) andمُطُورٌ↓; (Ṣ;) andيَتَمَطَّرُ↓; (Ṣ, A;)The horse passed, or went, running vehemently, like the pouring of rain: (A:) or went quickly; or hastened; (Ṣ;) as also مَطَرَ الفَرَسُ, (Ḳ,) aor. as above, (TA,) and so the inf. ns.: (Ḳ:) or this last signifies the horse was quick in his passing, or going, and in his running; and soتمطّر↓. (TA.) You say also,تَمَطَّرَ↓ بِهِ فَرَسُهُ (A, TA)His horse ran, and hastened, or went quickly, with him. (TA.) And مَطَرَتِ الطَّيْرُ, andتمطّرت↓, ‡ The birds hastened, or were quick, in their descent. (Ḳ.) Andتمطّرت↓ الخَيْلُThe horses came, (Ḳ, TA,) and went, quickly, (TA,) outstripping one another. (Ḳ, TA.)

Root: مطر - Entry: 1. Signification: B2

مَطَرَ فِى الأَرْضِ, inf. n. مُطُورٌ; andتمطّر↓; ‡ He (a man) went away in, or into, the country, or land; (Ṣ, Ḳ;) and hastened; as also قَطَرَ. (TA, art. قطر.)

Root: مطر - Entry: 1. Signification: B3

ذَهَبَ البَعِيرُ فَمَا أَدْرِى مَنْ مَطَرَ بِهِ (Ṣ, Ḳ *)[The camel has gone away, and I know not who has gone with it, or] has taken it: (Ḳ:) and in like manner, ذَهَبَ ثَوْبِى الخmy garment has gone,, &c. (TA.)


4. ⇒ امطر

see 1, in four places.

Root: مطر - Entry: 4. Signification: A2

امطر ٱللّٰهُ السَّمَآءَ God made the sky to rain. (Ṣ, Mṣb.)

Root: مطر - Entry: 4. Signification: A3

امطر المَكَانَ He found the place rained upon. (Ṣgh, Ḳ.)

Root: مطر - Entry: 4. Signification: A4

أَمْطَرْنَا We were in rain. (TA.)

Root: مطر - Entry: 4. Dissociation: B

كَلَّمْتُهُ فَأَمْطَرَ, (Mubtekir El-Kilábee, A, Ḳ,*) andإِستمطرَ↓, (Mubtekir, A,)I spoke to him, and he lowered his eyes, looking towards the ground, (أَطْرَق, Mubtekir, A, Ḳ, [which also signifies he was silent, not speaking, but accord. to the TA, (see 10,) should not be so rendered here,]) and his forehead sweated. (A, Ḳ.)


5. ⇒ تمطّر

تمطّر He exposed himself to the rain: (A, Ḳ:) or he went out to the rain and its cold. (Ḳ.)

Root: مطر - Entry: 5. Dissociation: B

See also 10, in two places.

Root: مطر - Entry: 5. Dissociation: C

See also 1, in five places.


10. ⇒ استمطر

استمطر He asked, or begged, or prayed, for rain; (Ṣ, Mṣb, TA;) as alsoتمطّر↓. (TA.) You say خَرَجُوا يَسْتَمْطِرُونَ ٱللّٰهَ, andيَتَمَطَّرُونَهُ↓, [They went forth praying to God for rain.] (A, TA.)

Root: مطر - Entry: 10. Signification: A2

[Hence,] استمطرهُHe sought, desired, or demanded, his beneficence, or bounty; (A, TA;) he asked him to give like rain. (Ṣ.)

Root: مطر - Entry: 10. Signification: A3

[And hence, perhaps,] استمطر لِلسِّيَاطِHe endured patiently the whips [as though he desired that the stripes should fall like rain upon him]. (TA.)

Root: مطر - Entry: 10. Signification: A4

And استمطرHe was silent; he did not speak [when spoken to, as though he desired that words should pour upon him like rain]: in the Ḳ, this meaning is assigned to أَمْطَرَ, which should not be used in this sense: see also مُسْتَمْطِرٌ; and see 4. (TA.)

Root: مطر - Entry: 10. Signification: A5

المَالُ يَسْتَمْطِرُ[The camels, or sheep,, &c.,] go out to the rain. (A.) See also 5.

Root: مطر - Entry: 10. Signification: A6

استمطرHe (a man) sough shelter from the rain. (TA.)

Root: مطر - Entry: 10. Signification: A7

استمطر ثَوْبَهُ He (a man) put on his garment in the rain. (Ibn-Buzurj.)


مَطَرٌ

مَطَرٌ Rain: (A, Mṣb, Ḳ, TA:) pl. أَمْطَارٌ. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.) See مَطْرَةٌ: and see also ظَهْرٌ, p. 1929, a.


مَطِرٌ

مَطِرٌ: see مَاطِرٌ:

Root: مطر - Entry: مَطِرٌ Signification: A2

مَطْرَةٌ

مَطْرَةٌ [A rain; a shower of rain]. (A; and Ṣ, Ḳ, voce مَغْرَةٌ, &c.) You say مَطْرَةٌ مُبَارَكَةٌ [A blessed rain.] (A.) See مَطَرٌ.

Root: مطر - Entry: مَطْرَةٌ Dissociation: B

مَطَرَةٌ

مَطَرَةٌ, (Fr, Ṣgh, Ḳ, also mentioned in the L, on the authority of IAạr, and in such a manner as implies that it may be alsoمَطْرَةٌ↓, TA,) A [skin of the kind called] قِرْبَة: (Ḳ, &c.:) applied in the present day to an إِدَاوَة and the like: (TA:) [I have found it now applied to a large bottle of leather, and of wood: pl. أَمْطَارٌ.]


مَطِرَةٌ

مَطِرَةٌ: see عَطِرٌ.


مَطْرَانٌ

مَطْرَانٌ [sometimes pronounced مِطْرَانٌ, and مُطْرَانٌ, A metropolitan]: see جَاثَلِيقٌ.


مَطِيرٌ

مَطِيرٌ: see مَمْطُورٌ:

Root: مطر - Entry: مَطِيرٌ Signification: A2

مَطَّارٌ

مَطَّارٌ ‡ A horse that runs vehemently. (Ḳ, TA.)


مَاطِرٌ

سَمَآءٌ مَاطِرَةٌ, (A, Mṣb,) andمُمْطِرَةٌ↓, (A,) A raining sky. (A, Mṣb.) See also مِمْطَارٌ.

Root: مطر - Entry: مَاطِرٌ Signification: A2

يَوْمٌ مَاطِرٌ, (A, Ḳ,) andمُمْطِرٌ↓, (Ḳ,) andمَطِير↓, (A,) andمَطِرٌ↓, (Ḳ,) which last is a possessive epithet, (TA,)A day of rain. (A, Ḳ.)

Root: مطر - Entry: مَاطِرٌ Dissociation: B

مَمْطَرٌ

مَمْطَرٌ: see what next follows.


مِمْطَرٌ

مِمْطَرٌ (Ṣ, Ḳ) andمَمْطَرٌ↓ andمِمْطَرَةٌ↓ (Ḳ) What is worn in rain, to protect one; (Ṣ;) a garment of wool, (Ḳ,) worn in rain, (TA,) by which to protect one's self from the rain; (Ḳ;) from Lḥ. (TA.)


مُمْطِرٌ / مُمْطِرَةٌ

مُمْطِرٌ and مُمْطِرَةٌ: see مَاطِرٌ.


مِمْطَرَةٌ

مِمْطَرَةٌ: see مِمْطَرٌ.


مِمْطَارٌ

سَمَآءٌ مِمْطَارٌ A sky pouring down abundance of rain. (A.) See also مَاطِرٌ.


مَمْطُورٌ

مَمْطُورٌ ‡ A place, (Ḳ,) and a valley, (A,) rained upon, or watered by rain; as alsoمَطِيرٌ↓; (A, Ḳ, TA;) andمَطِرٌ↓, as in a verse cited voce خَطْوَةٌ: and soمَطِيرٌ↓ andمَطِيرَةٌ↓ applied to a land (أَرْضٌ). (TA.)


مُتَمَطِّرًا

خَرَجَ مُتَمَطِّرًا He went forth into the gardens and fields after rain. (A.)

Root: مطر - Entry: مُتَمَطِّرًا Dissociation: B

طَائِرٌ مُتَمَطِّرٌA bird hastening, or going quickly, (Ṣ, TA,) in its descent; (TA;) [as alsoمَاطِرٌ↓, of which the pl., مُطَّرٌ, occurs in the following ex.:] Ru-beh says,

* وَالطَّيْرُ تَهْوِى فِى السَّمَآءِ مُطَّرًا *

[And the birds descend in the sky, hastening]. (TA.) مُتَمَطِّرٌ is also applied to a horseman, as signifying hastening, or going quickly. (Ṣ.)


مُسْتَمْطَرٌ

مُسْتَمْطَرٌ ‡ A man [from whom beneficence, or bounty, is sought, or desired: and hence,] naturally disposed to beneficence, or bounty. (IAạr, TA.)

Root: مطر - Entry: مُسْتَمْطَرٌ Dissociation: B

‡ A place that is open and uncovered. (A, Ḳ.)


مُسْتَمْطِرٌ

مُسْتَمْطِرٌ [Asking, begging, or praying, for rain.]

Root: مطر - Entry: مُسْتَمْطِرٌ Signification: A2

[Hence,]Seeking, desiring, or demanding, beneficence, or bounty, (Lth, Ḳ,) from a man. (Lth.) You say, مَا أَنَا مِنْ حَاجَتِى عِنْدَكَ بِمُسْتَمْطِرٍI am not covetous of obtaining from thee the object of my want. (IAạr.)

Root: مطر - Entry: مُسْتَمْطِرٌ Signification: A3

‡ A place needing rain. (A, Ḳ.)

Root: مطر - Entry: مُسْتَمْطِرٌ Signification: A4

Silent; not speaking [when spoken to, as though desiring that words should pour upon him like rain]. (Ḳ.)

Root: مطر - Entry: مُسْتَمْطِرٌ Dissociation: B

[One] on whom rain has fallen. (Ḳ.)