مطث مطر مطق


1مَطَرَتِ السَّمَآءُ

, aor. مَطُرَ, inf. n. مَطَرٌ, [The sky, or, as it sometimes means, the rain,] rained; as also أَمْطَرَت: (T, Ṣ, Mṣb:) but the former is said to relate to that which is sent in mercy, and the latter to that which is sent in punishment. (Mṣb.) See also what follows.
[Both are also trans. You say,] مَطَرَتْهُمُ السَّمَآءُ, (A, Ḳ,) aor. مَطُرَ, (TA,) inf. n. مَطْرٌ and مَطَرٌ; (Ḳ:) and أَمْطَرَتْهُم, (A, TA,) which latter is the worse form, [as will be seen below,] The sky rained upon them. (A, Ḳ, TA.) And مُطِرْنَا We were rained upon; we had rain. (Ṣ. TA,)
You say also, مَطَرَهُمْ خَيْرٌ, and شَرٌّ, (tropical:) [Good, and evil, poured upon them; or betided them]. (A.) And مَطَرَنِى بِخَيْرٍ (tropical:) He did good to me. (Ḳ.) And مَا مَطَرَنِى بِخَيْرٍ (tropical:) [He did not any good to me]. (A.) And مَا مُطِرَ مِنْهُ خَيْرًا, [in the CK, incorrectly, خَيْرٌ,] and بِخَيْرٍ, (tropical:) Good did not betide him from him, or it. (Ḳ, TA.) But أَمْطَرَهُمُ ٱللّٰهُ is only said in relation to punishment: (Ḳ, TA:) as in the saying in the Ḳur, [xxvi. 173, and xxvii. 59,] عَلَيْهِمْ وَأَمْطَرْنَا مَطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنْذَرِينَ (tropical:) [And we rained upon them a rain, and evil was the rain of the warned people]: and again in the Ḳur, [xv. 74,] عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ وَأَمْطَرْنَا (tropical:) [And we rained upon them stones of baked clay]: the stones being regarded as rain because of their descent from the sky: some, however, hold that مَطَرَ and أَمَطَرَ are the same in meaning. (TA.)
مَرَّ الفَرَسُ يَمْطُرُ, inf. n. مَطْرٌ (Ṣ, A) and مُطُورٌ; (Ṣ;) and يَتَمَطَّرُ; (Ṣ, A;) (tropical:) The horse passed, or went, running vehemently, like the pouring of rain: (A:) or went quickly; or hastened; (Ṣ;) as also مَطَرَ الفَرَسُ, (Ḳ,) aor. as above, (TA,) and so the inf. ns.: (Ḳ:) or this last signifies the horse was quick in his passing, or going, and in his running; and so تمطّر. (TA.) You say also, بِهِ فَرَسُهُ تَمَطَّرَ (A, TA) (tropical:) His horse ran, and hastened, or went quickly, with him. (TA.) And مَطَرَتِ الطَّيْرُ, and تمطّرت, (tropical:) The birds hastened, or were quick, in their descent. (Ḳ.) And الخَيْلُ تمطّرت (tropical:) The horses came, (Ḳ, TA,) and went, quickly, (TA,) outstripping one another. (Ḳ, TA.)
مَطَرَ فِى الأَرْضِ, inf. n. مُطُورٌ; and تمطّر; (tropical:) He (a man) went away in, or into, the country, or land; (Ṣ, Ḳ;) and hastened; as also قَطَرَ. (TA, art. قطر.)
ذَهَبَ البَعِيرُ فَمَا أَدْرِى مَنْ مَطَرَ بِهِ (Ṣ, Ḳ *) (tropical:) [The camel has gone away, and I know not who has gone with it, or] has taken it: (Ḳ:) and in like manner, ذَهَبَ ثَوْبِى الخ (tropical:) my garment has gone, &c. (TA.)

5تمطّر

He exposed himself to the rain: (A, Ḳ:) or he went out to the rain and its cold. (Ḳ.)
See also 10, in two places.
See also 1, in five places.

10استمطر

He asked, or begged, or prayed, for rain; (Ṣ, Mṣb, TA;) as also تمطّر. (TA.) You say خَرَجُوا يَسْتَمْطِرُونَ ٱللّٰهَ, and يَتَمَطَّرُونَهُ, [They went forth praying to God for rain.] (A, TA.)
[Hence,] استمطرهُ (tropical:) He sought, desired, or demanded, his beneficence, or bounty; (A, TA;) he asked him to give like rain. (Ṣ.)
[And hence, perhaps,] استمطر لِلسِّيَاطِ (assumed tropical:) He endured patiently the whips [as though he desired that the stripes should fall like rain upon him]. (TA.)
And استمطر (assumed tropical:) He was silent; he did not speak [when spoken to, as though he desired that words should pour upon him like rain]: in the Ḳ, this meaning is assigned to أَمْطَرَ, which should not be used in this sense: see also مُسْتَمْطِرٌ; and see 4. (TA.)
المَالُ يَسْتَمْطِرُ (tropical:) [The camels, or sheep, &c.,] go out to the rain. (A.) See also 5.
استمطر (tropical:) He (a man) sough shelter from the rain. (TA.)
استمطر ثَوْبَهُ He (a man) put on his garment in the rain. (Ibn-Buzurj.)

مَطَرٌ

Rain: (A, Mṣb, Ḳ, TA:) pl. أَمْطَارٌ. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.) See مَطْرَةٌ: and see also ظَهْرٌ, p. 1929, a.

مَطِرٌ

: see مَاطِرٌ:
and see also مَمْطُورٌ.

مَطْرَةٌ

[A rain; a shower of rain]. (A; and Ṣ, Ḳ, voce مَغْرَةٌ, &c.) You say مَطْرَةٌ مُبَارَكَةٌ [A blessed rain.] (A.) See مَطَرٌ.
See also مَطَرَةٌ.

مَطَرَةٌ

, (Fr, Ṣgh, Ḳ, also mentioned in the L, on the authority of IAạr, and in such a manner as implies that it may be also مَطْرَةٌ, TA,) A [skin of the kind called] قِرْبَة: (Ḳ, &c.:) applied in the present day to an إِدَاوَة and the like: (TA:) [I have found it now applied to a large bottle of leather, and of wood: pl. أَمْطَارٌ.]

مَطِرَةٌ

: see عَطِرٌ.

مَطْرَانٌ

[sometimes pronounced مِطْرَانٌ, and مُطْرَانٌ, A metropolitan]: see جَاثَلِيقٌ.

مَطِيرٌ

: see مَمْطُورٌ:
and مَاطِرٌ.

مَطَّارٌ

(tropical:) A horse that runs vehemently. (Ḳ, TA.)

مَاطِرٌ

.
سَمَآءٌ مَاطِرَةٌ, (A, Mṣb,) and مُمْطِرَةٌ, (A,) A raining sky. (A, Mṣb.) See also مِمْطَارٌ.
يَوْمٌ مَاطِرٌ, (A, Ḳ,) and مُمْطِرٌ, (Ḳ,) and مَطِير, (A,) and مَطِرٌ, (Ḳ,) which last is a possessive epithet, (TA,) (tropical:) A day of rain. (A, Ḳ.)
See also مُتَمَطِّرٌ.

مَمْطَرٌ

: see what next follows.

مِمْطَرٌ

(Ṣ, Ḳ) and مَمْطَرٌ and مِمْطَرَةٌ (Ḳ) What is worn in rain, to protect one; (Ṣ;) a garment of wool, (Ḳ,) worn in rain, (TA,) by which to protect one's self from the rain; (Ḳ;) from Lḥ. (TA.)

مُمْطِرٌ

and مُمْطِرَةٌ: see مَاطِرٌ.

مِمْطَرَةٌ

: see مِمْطَرٌ.

سَمَآءٌ مِمْطَارٌ

A sky pouring down abundance of rain. (A.) See also مَاطِرٌ.

مَمْطُورٌ

(tropical:) A place, (Ḳ,) and a valley, (A,) rained upon, or watered by rain; as also مَطِيرٌ; (A, Ḳ, TA;) and مَطِرٌ, as in a verse cited voce خَطْوَةٌ: and so مَطِيرٌ and مَطِيرَةٌ applied to a land (أَرْضٌ). (TA.)

خَرَجَ مُتَمَطِّرًا

He went forth into the gardens and fields after rain. (A.)
طَائِرٌ مُتَمَطِّرٌ (tropical:) A bird hastening, or going quickly, (Ṣ, TA,) in its descent; (TA;) [as also مَاطِرٌ, of which the pl., مُطَّرٌ, occurs in the following ex.:] Ru-beh says,
* وَالطَّيْرُ تَهْوِى فِى السَّمَآءِ مُطَّرًا *
[And the birds descend in the sky, hastening]. (TA.) مُتَمَطِّرٌ is also applied to a horseman, as signifying hastening, or going quickly. (Ṣ.)

مُسْتَمْطَرٌ

(tropical:) A man [from whom beneficence, or bounty, is sought, or desired: and hence,] naturally disposed to beneficence, or bounty. (IAạr, TA.)
(tropical:) A place that is open and uncovered. (A, Ḳ.)

مُسْتَمْطِرٌ

[Asking, begging, or praying, for rain.
Hence,] (tropical:) Seeking, desiring, or demanding, beneficence, or bounty, (Lth, Ḳ,) from a man. (Lth.) You say, مَا أَنَا مِنْ حَاجَتِى عِنْدَكَ بِمُسْتَمْطِرٍ (tropical:) I am not covetous of obtaining from thee the object of my want. (IAạr.)
(tropical:) A place needing rain. (A, Ḳ.)
(tropical:) Silent; not speaking [when spoken to, as though desiring that words should pour upon him like rain]. (Ḳ.)
[One] on whom rain has fallen. (Ḳ.)