, aor. مَضُرَ; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) and مَضِرَ, aor. مَضَرَ; (A, Ḳ;) and مَضُرَ, aor. مَضُرَ; (Ḳ;) inf. n. مُضُورٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of the first, (Ṣ, Mṣb,) and مَضْرٌ, [also of the first,] and مَضَرٌ, [of the second;] (Ḳ;) It (milk, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ, and [so in the A, but in the Ḳ or,] beverage of the kind called نَبِيذ, A, Ḳ) was, or became, sour, or acid: (Mṣb:) or sour, or acid, biting the tongue: (A:) or such as to bite the tongue; (Ṣ, TA;) before becoming رَائِب: (TA:) or sour, or acid, and white. (Ḳ.)
, inf. n. تَمْضِيرٌ, He referred his lineage, or origin, to مُضَر [Mudar, the ancestor of most of the Arabs who trace up their genealogy to Ismá'eel, or Ishmael]: (Ḳ:) or he made him to be of the race of مُضَر by referring his lineage, or origin, to them. (A.)
It is said, of the race of مُضَر, in a trad., مضّرها اللّٰه فِى النَّارِ, meaning, May God make them to be in the fire [of hell]; the verb being derived from their name: (TA:) or may God collect them together [therein]; like as one says جَنَّدَ الجُنُودَ: (Z, TA:) or destroy them; (Ḳ;) from the saying ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا, in the first of the senses explained below: (TA:) J says, [in the Ṣ,] that its origin seems to be from مُضُورُ اللَّبَنِ, meaning “ the biting of the tongue by milk, ” and that it is with teshdeed to denote muchness, or intensiveness. (TA.)
He asserted himself to be related, or to belong, to the race of مُضَر. (A, Ḳ.) See 2.
He entered into a league (تَعَصَّبَ, A: in the copies of the Ḳ, تَغَضَّبَ; but the former, with the two unpointed letters, is the right reading: TA:) with, (A,) or for, (Ḳ,) the race of مُضَر. (A, Ḳ.)
He affected to be like, or imitated, or assimilated himself to, the race of مُضَر. (Ṣ, TA.)
ذَهَبَ دَمُهُ خِضْرًا مِضْرًا
, (Ṣ, A, Ḳ,) and خَضِرًا
↓مَضِرًا, (Ḳ,) His blood went unrevenged, or unretaliated, or unexpiated by a mulct: (Ṣ, Ḳ:) or so as to occasion no inconvenience or trouble (هَنِيْئًا مَرِيْئًا) to the slayer: (A:) مضرا is an imitative sequent: Ks mentions also بِضْرًا, with ب. (Ṣ.)
You say also, خُذْهُ خِضْرًا مِضْرًا, (Ḳ, TA,) and
↓خَضِرًا مَضِرًا, (Ṣgh, TA, and so in the CK,) Take thou it in a fresh, or juicy, state. (Ḳ.) See also art. خضر.
خَضِرًا مَضِرًا: see مِضْرًا, in two places.
, (TṢ,) or
↓مُضَارَةُ اللَّبَنِ, (Ḳ,) What flows from milk (TṢ, Ḳ) when it becomes sour, or acid, and clear. (TṢ.)
A kind of cooked food made of [sour] milk that bites the tongue: (Ṣ:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk such as is termed مَضِير, and sometimes mixed with fresh milk: (Ḳ:) or a small quantity of broth, or gravy, cooked with milk and other things: (TA:) or, as made by the Arabs, flesh-meat cooked with pure milk that bites the tongue, until the flesh-meat is thoroughly done, and the milk has become thick; and sometimes they mix fresh milk with milk that has been collected in a skin; and in this case it is the best that can be. (AM, TA.)
(Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) and
↓مَضِيرٌ (A, Mṣb, Ḳ) and
↓مَضِرٌ, (IAạr, Ḳ,) the last thought by ISd to be a kind of relative or possessive epithet, because the verb is مَضَرَ, (TA,) [but it seems that he was unacquainted with, or that he disallowed, the form مَضِرَ, of which it is the regular part. n.,] Milk that is sour, or acid, (A, Mṣb,) biting the tongue: (A:) or such as bites the tongue, (Ṣ, TA,) before becoming رَائِب: (TA:) or that has become sour, or acid, and white. (Ḳ.)