مأى مت متأ


1مَتَّ

, aor. مَتُ3َ, inf. n. مَتٌّ, He extended, or stretched out, (Ṣ, Ḳ,) a rope, &c. (TA); i. q. مَدَّ (Ṣ, Ḳ) and مَطَّ and مَغَطَ. (TA.)
مَتَّ فِى السَّيْرِ i. q. مَدَّ. (TA.)
مَتَّ, aor. مَتُ3َ, inf. n. مَتٌّ, He drew [water], or drew up [a bucket], without a pulley. (Ṣ, Ḳ.)
مَتَّ, aor. مَتُ3َ, inf. n. مَتٌّ; (Ṣ, Ḳ;) and مَتْمَتَ, inf. n. مَتْمَتَةٌ; (Ḳ;) He sought to bring himself near [to another], or to approach [to him], or to gain access [to him], or to advance himself in [his] favour, (تَوَسَّلَ,) by relationship, (Ṣ, Ḳ,) or by what is termed حُرْمَة, [see مَاتَّةٌ, below,] or by other means: (TA:) or i. q. تَوَصَّل [which seems here to signify nearly or exactly the same as توسّل] by relationship, or by what is termed دَالَّة [or blandishment, &c.] (L.)
مَتَّ إِلَيْهِ بِالشَّىْءِ He sought to bring himself near to him, &c., (توسّل اليه,) by the thing. (M.)
مَتْمَتَ He sought to bring himself near, &c., [to another,] by affection, or love, or by relationship. (IAạr.)
لَا تَمُتَّاْنِ إِلَى اللّٰهِ بِحَبْلٍ وَلَا تَمُدَّانِ إِلَيْهِ بِسَبَبٍ [Ye two shall not approach, or obtain access, to God by means of any friend, nor shall ye do so by means of any relation]. A trad. (TA.)
مَتَّهُ i. q. طَلَبَ إِلَيْهِ المَتَاتَ, q. v. infra. (L.)

3ماتّ فُلَانًا

He reminded such a one of what are termed مَوَاتّ [pl. of مَاتَّةٌ, q. v.]. (A.)

5تَمَتَّى

, originally تَمَتَّتَ, which has not been heard, (like تَظَنَّى for تَظَنَّنَ, TA,) i. q. تَمَطَّى. (Ḳ.)
تَمَتَّى فِى الحَبْلِ He bore upon the rope in order to break it, (Ḳ,) or to stretch it out. (TA.) See also art. متو.

R. Q. 1متمت

: see 1, in two places.

مَتَّى

dial. form of مَتَى, q. v. (Ḳ.) It occurs in the following instances:
* أَلَمْ تَسْأَلِ الأَطَلَالَ مَتَّى عُهُودُهَا *
[Didst thou not ask the remains of the dwelling, when were their times?] AHát asked As respecting متّى in this hemistich, and he answered, I know not. AHát thinks that it is for مَتَى: or that it may be for مَتًّا, inf. n. of مَتَّ; and that the meaning may be [Didst thou not ask the remains of the dwelling,] whereof the times when men were present there are (or were) long past, or distant, or remote? but he confesses that he does not know. (L.) MF remarks upon it, that it is very extraordinary. (TA.)

مَتَاتٌ

signifies مَا يُمَتّ بِهِ; (Ḳ;) i. e., That whereby one seeks to bring himself near [to another], or, to approach [to him], or, to advance himself in [his] favour; or to gain access [to him]. (TA.) طَلَبَ إِلَيْهِ الَمَتاتَ [He sought the means of drawing near to him, or, of advancing himself in his favour, &c.: or he sought access to him]. (TA.) [See also مَاتَّة, which signifies the same.]

مَاتَّةٌ

i. q. حُرْمَةٌ and وَسِيلَةٌ: [the former signifies, Anything that is sacred or inviolable; and here, such a bond, or tie, or the like; or a quality &c. to be regarded as sacred, or inviolable; or that which renders one entitled to respect and reverence: so says IbrD: the latter, a thing whereby one seeks to bring himself near, or to approach, to another, or to advance himself in his favour:] (Ṣ, Ḳ:) pl. مَوَاتُّ. (Ṣ.) [See also مَتَاتٌ, which signifies the same.]
بَيْنَنَا رَحِمٌ مَاتَّةٌ, i. e. قَرِيبَةٌ, Between us is a near relationship. (L.)