لحد لحس لحص
1. ⇒ لحس
لَحِسَهُ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) or لَحِسَهُ بِلِسَانِهِ, (A,) aor. ـَ
لَحِسَ الدُّودُ الصُّوفَ, (A, Mgh, Mṣb,) in measure like لَبِسَ, (Mgh,) or لَحَسَ, like مَنَعَ, (Ḳ,) inf. n. لَحْسٌ, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) The worms ate the wool: (Mgh, Mṣb, Ḳ:) and in like manner, لحس الجَرَادُ الخُضَرَ (A, Ḳ) and الشَّجَرَ, (TA,) the locusts ate the green plants (Ḳ) and the trees. (TA.)
4. ⇒ الحس
الحست الأَرْضُ ‡ The land produced plants, or herbage: (Ṣ:) or began to produce leguminous plants: (Ḳ:) or produced the first of the herbage, so that the beasts saw it and desired it and licked it, not being able to eat of it anything: (TA:) or produced what the beasts of carriage might lick or eat (مَا تَلْحَسُهُ): (A, TA:) or [became in such a state that] the beasts of carriage licked or ate (لَحَسَتْ) its plants, or herbage. (Ṣgh, Ḳ.)
الحس المَاشِيَةَ ‡ He pastured the camels or sheep or goats with the least pasturing. (Ḳ.)
8. ⇒ التحس
التحس مِنْهُ حَقَّهُ ‡ He took from him his (the former's, A) right, or due. (A, Ḳ.)
لَحْسَةٌ: see 1. [Accord. to analogy, it is an inf. n. of un.]
لُحْسَةٌ [The quantity that one takes by one lick with the tongue. Hence the saying,] مَا لَكَ عِنْدِى لُحْسَةٌ I have not anything for thee, or belonging to thee. (TA.)
لَحُوسٌ: see مِلْحَسٌ.
لَحْوَسٌ: see مِلْحَسٌ.
لَحَّاسٌ A man who licks much what comes to him. (TA.)
لَحَّاسَةٌ A moth-worm, that eats wool; syn. عُثَّةٌ. (TA.)
A lioness. (Ḳ.)
سَنَةٌ لَاحِسَةٌ ‡ A distressful, or calamitous, year; (Ḳ;) a year that consumes all the herbage: (A, TA:) and لَوَاحِسُ, [the pl., سِنُونٌ, being understood,] distressful, or calamitous, years. (A, TA.)
لَاحُوسٌ: see مِلْحَسٌ.
مَلْحَسٌ is a noun of place; [signifying A place of licking;, &c.;] as well as an inf. n.: and in both cases it has مَلَاحِسُ for pl. (IJ.) You say, تَرَكْتُهُ بِمَلَا حِسِ البَقَرِ, (Ṣ, A, Ḳ,) or بِمَلَاحِسِ البَقَرِ أَوْلَادَهَا, (TA,) meaning, ‡ I left him in the places where the wild cows lick their young ones (Ṣ, ISd, A, Ḳ) from the membranes in which they are born: (ISd, TA:) or in a desert place, (Ṣ,) or in a desert, or waterless desert, (ISd, A, TA,) so that it was not known where he was; (Ṣ;) because the wild cows bring forth only in the deserts: (ISd, TA:) the former is like the saying بِمَبَاحِثِ البَقَرِ; (Ṣ;) and is that which ISd holds to be the right: (TA:) in the latter, ملاحس is an inf. n., in the pl. form, which is strange; because it governs اولاد in the accus. case; and a prefixed noun [مَوَاضِع] is understood before it: (IJ:) some relate the saying differently, thus, بِمَلْحَسِ البَقَرِ أَوْلَادَهَا, meaning, بِمَوْضِعِ مَلْحَسِ البَقَرِ أَوْلَادَهَا [in the place of the cows' licking their young ones]; (Ḳ;) because [some hold that] an inf. n. of the measure مَفْعَلٌ has no pl. (TA.)
مُلْحِسٌ: see مِلْحَسٌ.
مِلْحَسٌ ‡ Greedy; as alsoلَحْوَس↓ (Ḳ) andلَاحُوسٌ↓ andمُلْحِسٌ↓: (TA:) and one who takes everything that he can. (Ḳ:) or a greedy man, who takes everything that he can: (A:) one who takes everything that appears to him: (TA:) [originally, a lick-dish:] and [in like manner] لَحُوسٌ↓ ‡ a man who seeks after sweets, like the fly. (A, Ḳ.)
Also, † Courageous: (Ḳ:) as though an eater of everything that rose up to him. (TA.)