لجأ لجب لجح
لَجِبَ, aor. ـَ, inf. n. لَجَبٌ, It [a number of men] cried out, or vociferated; raised a clamour, or confused noise. (Ṣ, Ḳ.) See also art. جلب.
لَجِبَ, inf. n. لَجَبٌ, It (a clamour, or confused noise,) rose. (TA.)
لَجِبَ, inf. n. لَجَبٌ, It (the sea) was agitated, or in commotion; its waves conflicting, or dashing together. (Ḳ.)
لَجُبَتْ, aor. ـُ; (inf. n. لُجُوبَةٌ, TA;) andلجّبت↓, inf. n. تَلْجِيبٌ; She (a sheep or goat) had little milk; (Ṣ, Ḳ:) or her milk dried up, in consequence of her having passed four months since bringing forth. (Ṣ.) See لَجْبَةٌ.
In a trad. respecting Moses and the stone, occur the words, فَلَجَبَهُ ثَلَاثَ لَجَبَاتٍ, which IAth says he cannot explain, unless the right reading be فَلَحَتَهُ ثلاث لَحَتَاتٍ [And he struck it three blows]. (TA.)
لَجَبٌ A crying, or vociferation; a clamour, or confused noise. (Ṣ, Ḳ.) The sound, or noise, of soldiers; and the neighing of horses. (TA.) Agitation, or commotion, of the waves of the sea. (Ḳ.) The rising of a clamour, or confused noise. (TA.)
بَحْرٌ ذُو لَجَبٍ A roaring, tumultuous, or boisterous, sea. (Ṣ.)
جَيْشٌ لَجِبٌ A clamourous, or noisy, army. (Ṣ, Ḳ.)
In like manner this epithet is applied to thunder, and to a cloud or rain accompanied with thunder; in each case after the manner of a rel. n. (TA.)
لَجْبَةٌ andلُجْبَةٌ↓ andلِجْبَةٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andلَجَبَةٌ↓ [but see what is said respecting the last of the pls. mentioned below] andلَجِبَةٌ↓ andلِجَبَةٌ↓ (Ḳ) the last two from Th. (TA.) A sheep or goat (شاة, Ḳ), or a sheep only, not a goat, (ISk, Ṣ,) of which the milk has become little in quantity: (Ṣ, Ḳ:) or a sheep or goat (شاة) which has passed four months since her bringing forth, and of which the milk has in consequence dried up: (Aṣ, Ṣ:) or it is an epithet applied specially to a goat: (Ḳ:) a poet (Muhelhil, TA,) says,
* عَجِبَتْ أَبْنَاؤُنَا مِنْ فِعْلِنَا ** إِذْ نَبِيعُ الخَيْلَ بِالمِعْزَى اللِّجَابْ *
[Our sons wondered at our action, in our selling horses for goats of which the milk had become little, or dried up]: (Ṣ:) and contr., abounding with milk: (Ḳ:) a poet applies the two epithets لَجْبَة and حَاشِكَة to the same sheep or goat; but he may mean that her milk was little at one time, and abundant at another. (TA.) Pl. [of لَجْبَةٌ] لِجَابٌ (Ṣ, Ḳ) and لَجْبَاتٌ (this being allowed by Mbr, agreeably with analogy, TA) and لَجَبَاتٌ (Ṣ, Ḳ): the last dev. with respect to rule; for by rule it should be لَجْبَاتٌ; unless it be originally a subst. used as an epithet, like as one says إِمْرَأَةٌ كَلْبَةٌ; or unless لَجَبَةٌ↓ be a syn. of the sing. (Ṣ.) Sb says, that لَجَبَاتٌ is used as pl. because some of the Arabs used لَجَبَةٌ↓ as sing. (TA.)
اللّجب [app. اللَّجَبُ, a quasi-pl. n.,] occurring in the following words of a trad., فَيَبْدُو أَمْثَالُ اللجبِ مِنَ الذَّهَبِ, is said to be pl. of لَجْبَةٌ: or it is اللِّجَبُ, like as قِصَعٌ is pl. of قَصْعَةٌ. (TA.)
In a trad. respecting Ed-Dejjál, according to one reading, occur the words, بلجبتى البابِ: but Aboo-Moosà says, that the right reading is with ف [instead of the ب, and with ى before it: i. e. بِلَجِيفَتَى الباب: see art. لجف]. (TA.)
لُجْبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لِجْبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لَجَبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لَجِبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
لَجَبَةٌ: see لَجْبَةٌ.
مِلْجَابٌ An arrow feathered, but without the point: (Ḳ:) pl. مَلَاجِيبُ. (TA.) مِنْجَابٌ is the more common word; and the ل appears to be substituted for the ن. (ISd.)