كل كلأ كلب


1كَلَأَهُ

, (Ṣ, Ḳ,) aor. كَلَاَ, inf. n. كَلْءٌ (Ḳ) and كِلَآءَةٌ (Ṣ, Ḳ) and كِلَآءٌ (Ḳ) [but respecting this last see a verse of Jemeel cited below], He (i. e. God, Ṣ) guarded him, or kept him, or kept him safely. (Ṣ, Ḳ.)
إِذْهَبُوا فِى كِلَآءَةِ اللّٰهِ Go ye in the safe keeping of God. (Ṣ, TA.)
In the following verse of Jemeel,
* فَكُونِى بِخَيْرٍ فِى كِلَآءِ وَغِبْطَةٍ *
* وَإِنْ كُنْتِ قَدْ أَزْمَعْتِ صَرْمِى وَبِغْضَتِى *
[Then be thou in prosperity, in safe keeping (of God), and in happy condition, even if thou have firmly resolved to cut me and to detest me], كِلَآءٌ may be an inf. n.; or it may be pl. of كِلَأءَةٌ; or it may be put for كِلَآءَةٌ, the ة being elided by a necessary poetical licence. (Abu-l- Ḥasan.)
The verb is also used without hemzeh, thus; كَلَاتُ, يَكْلُوكُمْ; and كَلَيْتُ, يَكْلَاكُمْ; in the dial. of Kureysh; inf. n. كِلَايَةٌ: as the pass. part. n. of both, مَكْلُوٌّ is more commonly used than مَكْلِىٌّ, which is correctly used as the pass. part. n. of كَلَيْتُ. (TA.)
كَلَأَ القَوْمَ (assumed tropical:) He acted as a scout (رَبِيْئَة) for the party, or people. (TA.)
كَلَأَ بَصَرَهُ فِى شَىْءٍ, (Ḳ, TA, [in the CK نَظَرَهُ,]) or أَكْلَأَهُ, (Ṣ,) He repeatedly turned his eye to a thing; looked at it again and again. (Ṣ, Ḳ.)
كَلَأَ النَّجْمَ (tropical:) He watched the star, to see when it would rise. (A.)
كَلَأَ الدَّيْنُ, (Ṣ, Ḳ,) or كَلُؤَ, inf. n. كُلُوءٌ, act. part. n. كَالِئٌ, (A,) The debt, or its payment, was put off, or postponed, or delayed. (Ṣ, A, Ḳ.)
كَلَأَ عُمْرُهُ (tropical:) His life came to an end: (Ḳ:) or was long, and was delayed. (A.)
كَلَأَ [unless this be a mistake for كلّأ] He postponed, or delayed, a thing. (TA, art. نَسَأَ.)
كَلَأَ, (Ḳ,) inf. n. كَلْءٌ, (Aṣ,) He beat with a whip. (Aṣ, Ḳ.)
كَلَأَتِ النَّاقَةُ, (Ṣ, Ḳ,) and اكلأت, (Ṣ,) The she-camel ate كَلَأ, or herbage. (A ʼObeyd, Ṣ, Ḳ.)
كَلَأَتِ الأَرْضُ, (Ḳ,) and كَلِئَت, and اكلأت, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. إكْلَآءٌ, (TA,) and استكلأت, (Ḳ,) The land contained, (Ṣ,) or abounded with, (Ḳ,) كَلَأ, or herbage. (Ṣ, Ḳ.)

2كلّأ

, inf. n. تَكْلِىْءٌ and تَكْلِئَةٌ, He brought a ship near to the bank of the river, (Ḳ,) and moored it. (TA.)
كلّأ (assumed tropical:) He retained, detained, or confined, a person: (Ḳ:) app. from the verb as used with reference to a ship; and therefore tropical. (TA.)
كلّأ, (Ḳ,) inf. n. تَكْلِىْءٌ, (TA,) He came to a place, and stopped there. (TA.)
كلّأ, inf. n. تَكْلِئَةٌ, He came to a place sheltered from the wind. (Ṣ)
كلّأ He came to a person (Ḳ) on an affair. (TA.)
كلّأ فِى أَمْرٍ (tropical:) He looked into, or considered attentively, a thing. (Ḳ.) See 4.
كلّأفِيهِ (tropical:) He regarded him attentively, and was pleased with him. (TA.)
كلّأ فِى الطَّعَامِ وَغَيْرِهِ, inf. n. تَكْلِىْءٌ; (Ṣ, * TA;) and اكلأ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. إِكْلَآءٌ; (Ṣ;) He paid in advance (أَسْلَمَ, Ḳ, and أَسْلَفَ, Ṣ, Ḳ) for corn or other food, &c. (Ṣ, Ḳ, TA.) [Here the original signification of postponement or delay is involved: for he who pays in advance for a thing grants a delay in the delivery thereof.] IAạr cites the following verse:
* فَمَنْ يُحْسِنْ إِلَيْهِمْ لَا يُكَلَِّئْ *
* إِلَى جَازٍ بِذَاكَ وَلَا كَرِيمِ *
[So that he who does a good action to them does not pay in advance to one who will recompence for that (action), nor to him who is generous]. (TA.) See 1 and 5.

3كالأ

, inf. n. مُكَالَأَةٌ, and كِلَأءٌ, He watched, or observed. (TA.)

5تكلّأ

; and كلّأ, inf. n. تَكْلِىْءٌ; He bought on credit. [This is the explanation given in the TḲ, and it appears to be correct. It is also there said, that تَكَلَّأْتُهُ signifies أَخَذْتُهُ نَسْيْئَةً, I took it, or bought it, on credit: and كَلَّأْتُ فِى الطَّعَامِ, اخذته بالنّسيئةِ, I took, or bought, the food on credit, but the latter I render differently. (See 2, above.) In the Ḳ we read الكَالِئُ والكُلْأَةُ بِالضَّمِّ النَّسِيْئَةُ والعُرْبُونُ وتَكَلَّأْتُ وكَلَّأْتُ تَكْلِيْئًا أخَذْتُهُ. IbrD thinks that the last word should be أخَّرْتُ “ I postponed, or delayed ”: but I rather think that it should be أَخَذْتُهَا, meaning أَخَذْتُ نَسِيْئَةً I took, or bought, on credit. in the TA we read, AO says, تَكَلَّأْتُ كُلْأَةً وكَلَّأْتُ تَكْلِيْئًا إِسْتَنْسَأْتُ نَسِيْئَةَ أَىْ أَخَذْتُهُ وَالنَّسِيْئَةُ التَّأْخِيرُ وَكَذٰلِكَ إِسْتَكْلَأْتُ كُلْأَةً: but the words اى اخذته seem to have been added by SM; for in the Ṣ we find, on the authority of AO, تَكَلَّأْتُ أَىْ ٱسْسَنْسَأْتُ نَسِيْئَةً وَكَذٰلِكَ ٱسْتَكْلَأْتُ كُلْأَةً بِالضَّمِّ وَهُوَ مِنَ التَّأْخِيرِ: whence it seems, that تكلّأ, (or تكلّأ كُلْأَةً, and كُلْأَةً كلّأ, see above,) and كُلأَةً الستكلأ, signify He asked for a delay of the period of the payment of a debt.] See 8.

8اكتلأ مِنْهُ

(assumed tropical:) He preserved, or guarded, himself from him or it; had a care of, or was cautious of, him or it. (Ṣ, Ḳ. *)
اكتلأت عَيْنى (assumed tropical:) My eye was wakeful, vigilant, or cautious. (Ṣ.)
اكتلأ كُلْأَةً, and تكلّأها, He received a كُلْأَة [i. e., an earnest, or money paid in advance]. (Ḳ.)

كَلَأٌ

Fresh herbage; syn. عُشْبٌ: (Ṣ, Ḳ:) applied to the عُرْوَة, نصِىّ, and صِلِّيَان: (Az:) or pasture, or what cattle &c. feed upon: (TA:) or herbage. whether fresh or dry either fresh pasture or fodder: (Ṣ, Ḳ:) or it comprises the صِلَّيَان نَصِىّ, حَلَمَة, شِيح, عَرْفَج, the various kinds of عُرْوَة, and what are termed عُشْب, بَقْل, and the like: or it is applied to the herbs called بقل, and to trees: a gen. n., having no sing.; or its sing. is كَلَآءٌ. (TA.)

كُلْأَةٌ

: see 5 and كَالئٌ.

أَرْضٌ كَلِئَةٌ

, (Ṣ, Ḳ,) and مَكْلَأْةٌ, (Ḳ,) and مُكْلِئَةٌ, (Ṣ,) A land containing, (Ṣ,) or abounding with, (Ḳ,) كَلَأ, or herbage. (Ṣ, Ḳ.)
The ↓ last is also said to signify A land with the pasture of which its camels have been satiated. (TA.)
See a trad. quoted in art. فَضْلٌ.

عَيْنٌ كَلُوْءٌ

(tropical:) A strong eye, which sleep does not overcome. (TA.)
كَلُوْءٌ العَيْنِ (tropical:) A man, or a camel, (male or female,) having a strong eye, which sleep does not overcome: (Ḳ:) or, a sleepless, or wakeful, eye. (A.)
مَرْأَةٌ كَلُوْءُ اللَّيْلِ (tropical:) [A woman who is sleepless at night]. (TA.) See 4.

كَلَّآءٌ

and مُكَلَّأٌ A station of ships, (Ṣ, Ḳ,) near the bank of a river, or near what is called the جُدّ: (TA:) the former is masc. and fem.; or, accord. to Sb, it is of the measure فَعَّالٌ; and therefore masc., and perfectly declinable: (Ṣ:) so called because it keeps the vessels safe (يَكْلَؤُهَا) from the wind: but accord. to Th, it is of the measure فَعْلَآءُ; and therefore fem., [and imperfectly declinable; from كَلَّ;] so called because the wind there becomes slackened: or a place where ships are moored, near the bank of a river: (TA:) or a place sheltered from the wind. (Ṣ.)
Also, The bank of a river. (Ṣ, Ḳ.)
Dual of كلّاء, كَلَّا آنِ and كَلَّاوَانِ: pl. كَلَّأُوونَ. (TA.)
مَنْ عَرَّضَ عَرَّضْنَا لَهُ وَمَنْ مَشَى عَلَى الكَلَّآءِ أَلْقَيْنَاهُ فِى النَّهْرِ, (TA,) or قَذَفْنَاهُ فِى النَّهْرِ, (Ḳ in art. عرض,) or فى المَآءِ, (TA in that art.) (tropical:) Him who indirectly calumniates we will treat in a similar manner; (meaning, we will inflict upon him a chastisement less than that termed الحَدّ;) and him who walks upon the bank of the river (i. e., who openly calumniates, and so, as it were, embarks on the river of the حُدُود, [pl. of حَدٌّ,]) we will cast into that river; meaning, we will inflict upon him the chastisement termed الحَدّ. (TA; and Ḳ * in art. عرض.)

كَالِئٌ

(Ṣ, Ḳ) and كُلْأَةٌ (Ḳ) i. q. نَسِيْئَةٌ, [app. bearing both of the two significations immediately following, and clearly shown in the Ṣ &c. to bear the latter of them: A postponement, or delay, in the time of the payment of a debt, &c. See also نُسْأَةٌ, and كَلَأَ.
Also, both words, like نَسِيْئَةٌ, A debt of which the payment is deferred by a creditor to a future period.] (Ṣ, Ḳ.)
Ex., نَهَى عَنِ الكَالِئِ بِالكَالِئ, i. e., النَّسِيْئَة بالنَّسِيْئَة, He (Moḥammad) forbade [exchanging] a debt to be paid at a future time for a similar debt. (Ṣ, TA.) [See the Jámi' es-Sagheer, and Mishkát el-Masábeeh, ii., 21.] What is forbidden by this is, a man's buying a thing on credit for a certain period, and, when the period of payment is come, and he finds not that wherewith to pay the debt, his saying, Sell it to me on credit for a further period, for something additional: whereupon he [thus] sells it to him: (TḲ:) or, a man's paying money for, wheat, or the like, to be given at a certain period, and, when the period comes, the debtor's saying, I have not wheat; etc.; but sell thou it to me on credit for a certain period. (AObeyd, Mṣb.) See أَجَلٌ.] كَالٍ is also used for كَالِئٌ. (Ṣ.) [See an ex. voce نَاجِزٌ.] The pl. of the latter is كوَالِئُ. (TA.)
Also كُلُأَةٌ, Money paid at a period after the purchase, for food. (Ṣ.)
Also كَالِئٌ and كُلْأَةٌ, An earnest, or money paid in advance. (Ḳ.)

أَكْلَأُ

(tropical:) Longer, or longest; more, or most, protracted. (TA.)
بَلَغَ اللّٰهُ بِكَ أَكْلَأَ العُمُرِ (Ṣ, A) i. e. (tropical:) [May God cause thee to reach, or attain,] the extreme, or most distant, period of life! (Ṣ, TA.)

مَكْلَأَةٌ

and مُكْلِئَةٌ: see كَلِئَةٌ.

للْعَيْنِ فِيهَا مَكْلُوْءٌ

(tropical:) The eye is constantly fixed upon her: [or has in her an object that is watched (by it):] as though watching her because pleased with her. (A.)

مُكَلَّأٌ

: see كَلاَّءٌ.