كسحب كسد كسر
كَسَدَ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, (L, Mṣb,) inf. n. كَسَادٌ (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) and كُسُودٌ; (Ḳ;) and كَسُدَ; (L, Ḳ;) but the former is the verb in common use; (TA;) It (a thing, Ṣ, Mṣb, a commodity, &c., L) was, or became, unsaleable, or difficult of sale, and in little demand. (L, Mṣb, Ḳ.) The original meaning is It was, or became, in a bad, corrupt, or unsound state. (T, Mṣb.)
كَسَدَتِ السُّوقُ, (aor. ـُ, inf. n. كَسَادٌ, L,) The market was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic. (Ṣ,* A, L, Mṣb, Ḳ.) See 4.
اكسد He (God) made a market stagnant, or dull with respect to traffic. (A, Mṣb)
He (a man) found his market to be stagnant, or dull, with respect to traffic. (Ṣ, IḲṭṭ, A, L, Ḳ.) [In most copies of the Ḳ, we find, وَسُوقٌ كَاسِدٌ وَأَكْسَدُ وَأَكْسَدَتْ سُوقُهُمْ, instead of وَسُوقٌ كَاسِدٌ وَأَكْسَدُوا كَسَدَتْ سُوقُهُمْ, which is the right reading, as is indicated in the TA.]
كَسِيدٌ: see كَاسِدٌ.
Also, of inferior condition; ignoble: syn. دُونٌ. (Ṣ, L, Ḳ.) So in the saying of the poet, (Ṣ, L,) Mo'áwiyeh Ibn-Málik, surnamed Mo'owwidh-el-Hukamà, (IB, L,)
* إِذْ كُلُّ حَىٍّ نَابِتٌ بِأَرُومَةٍ ** نَبْتَ العِضَاهِ فَمَاجِدٌ وَكَسِيدٌ *
(Ṣ, L) meaning, Since every living man grows from a root, like the growth of the 'idáh, there is he who is noble, and he who is ignoble. (IB, L.)
كَاسِدٌ andكَسِيدٌ↓ A thing, (Ṣ, Mṣb,) or commodity, &c., (L,) unsaleable, or difficult of sale, and in little demand. (L, Mṣb, Ḳ.) You say سِلْعَةٌ كَاسِدَةٌ. (Ṣ.)
سُوقٌ كَاسِدٌ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) without ة, (Ṣ, L, Mṣb,) or كَاسِدَةٌ, as in the T, (Mṣb) A market stagnant, or dull, with respect to traffic; (L, Mṣb, Ḳ;) i. e., ذَاتُ كَسَادٍ. (TA.)