كر كرب كربح
كَرَبَ, aor. ـُ, inf. n. كُرُوبٌ, It was, or became, near; drew near; approached. (Ṣ, Ḳ.) [Compare قَرُبَ.]
[You say] كَرَبَ أَنْ يَكُونَ, and كَرَبَ يَكُونُ, He, or it, was near, or nigh, to being
. (TA.) This is one of the verbs to which one does not give as its enunciative the act. part. n. of the verb which is its proper enunciative: [so that] you do not say, كَرَبَ كَائِنًا: [in which كَرَبَ implies the pron. هُوَ, which is called its noun; and كائنا is put for يَكُونُ, or أَنْ يَكُونَ, its proper enunciative]. (Sb.) كَرَبَ أَنْ يَفْعَلَ كَذَا He was near, or nigh, to doing so; he well nigh, or almost, did so. (Ṣ, Ḳ.)
كَرَبَتِ الشَّمْسُ The sun was, or became, near to setting. (Ṣ, Ḳ.)
كربت الجَارِيَةُ ان تُدْرِكَ The girl was near to coming of age. (TA.)
كَرَبَتْ حَيَاةُ النَّارِ The fire was near to becoming extinguished. (Ṣ, Ḳ.)
كَرَبَ He bound near together the two pasterns of an ass or of a camel with a rope or with shackles. (TA.)
كَرَبَ القَيْدَ He straitened, or made narrow, the shackle, or shackles, (Ṣ, Ḳ, TA,) upon the [animal] shackled. (Ṣ, Ḳ.) ʼAbd-Allah Ibn-'Anameh Ed-Ḍabbee says,
* أَزْجُرْ حِمَارَكَ لَا يَرْتَعْ بِرَوْضَتِنَا ** إِذًا يُرَدَّ وَقَيْدُ العَيْرِ مَكْرُوبُ *
[Check thine ass: let him not pasture at large in our meadow: in that case he will be sent back with the ass's shackles straitened]: (Ṣ:) meaning Do not venture to revile us; for we are able to shackle this ass, and to prevent his acting as he pleaseth. (L.) See Ḥam, p. 290.
كَرَبَ, aor. ـُ, He loaded a she-camel. (Ṣ, Ḳ.)
كَرَبَهُ, (aor. ـُ, inf. n. كَرْبٌ, TA,) It (sorrow, grief, &c., Ṣ, Ḳ, or an affair, Mṣb, TA) afflicted, distressed, or oppressed, him, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) so that it filled his heart with rage. (Mṣb.) See also 8.
كَرَبَ الدَّلْوَ, aor. ـُ, (inf. n. كَرْبٌ, TA,) andكرّبها↓, (Ḳ,) andاكربها↓, (Ṣ, Ḳ,) He put or attached, a كَرَب to the bucket. (Ṣ, Ḳ.)
كَرِبَ, aor. ـَ, The rope called كَرَب of his bucket broke. (Ḳ.) كَرَبَ, aor. ـُ; andكرّب↓; explained by the words طَقْطَقَ الكَرِيبَ لِخَشَبَةِ الخَبَّازِ [app. meaning, He caused the كريب (a baker's wooden implement) to make a sound, or a reiterated sound, such as is termed طَقْطَقَة]. (Ḳ.)
كَرَبَ; (accord. to the Ḳ;) orكرّب↓, inf. n. تَكْرِيبٌ; (accord. to IM;) He sowed land such as is called كَرِيبٌ. (Ḳ.)
كَرَبَ الأَرْضَ, aor. ـُ, inf. n. كَرْبٌ and كِرَابٌ, He turned over the ground for sowing, (Ḳ,) or for cultivating. (Ṣ, Mṣb.)
كَرَبَ, aor. ـُ, He took the كَرَب (or lower parts, or ends, of the branches) from the palm-trees. (IAạr, Ḳ.) He lopped a palmtree. (Mṣb.)
كَرَبَ, aor. ـُ; andكرّب↓; He ate the dates called كُرَابَة. (Ḳ.)
كَرَبَ, aor. ـُ, inf. n. كَرْبٌ, He twisted [a rope &c.] (قُتَلَ: accord. to some copies of the Ḳ) or he slew (قَتَلَ: accord to other copies of the same).
كرّب: see 1 in four places.
كاربه i. q. قاربه, He, or it, approached, or was or became near to, him, or it. (Ḳ.) The ك is substituted for ق. (TA.)
أَكربهُ [He, or it, affected him with كَرْب, i. e. sorrow, grief, distress, or affliction: occurring in the TA in several places.]
اكرب, inf. n. إِكْرَابٌ, He filled (Ḳ) a skin. (TA.)
اكرب الإِنَاءَ He nearly filled the vessel: [as also اقربه]. (TA.)
اكرب, inf. n. إِكْرَابٌ, ‡ He hastened, or sped: (Ṣ, Ḳ:) he ran, in the manner termed إِحْضَار and عَدْو. (AZ.) You say, خُذْ رِجْلَيْكَ بِإِكْرَابٍ [Take up thy feet with speed,] when you order one to hasten in his pace. (Ṣ.) In this sense, أَكْرَبَ is said of a man, but seldom; and of a horse, or other animal that runs. (Lth, Lḥ.)
تكرّب He picked the dates called كُرَابَة (Ḳ) from among the roots of the branches (TA) [after the racemes of fruit had been cut off]; and تكرّب النَّخْلَةَ he picked the dates that were among the roots of the branches of the palm-tree, as also تَخَلَّلَهَا. (AḤn, TA in art. خل.)
اكترب He became afflicted, distressed, or oppressed, by sorrow, grief, &c., (Ḳ,) or by an affair (TA) so also كَرِبَ↓, aor. ـَ. (TA.)
كَرْبٌ [an inf. n. of 1, q. v.]
[You say] هٰذَهِ إِبِلٌ مِائَةٌ أَوْ كَرْبُهَا (this is the right reading; and some say that كُرْبُهَا↓ is correct: TA: [the latter is the reading in the CK:]) There are a hundred camels, or about that number; or nearly so. (Ḳ.) كرب is syn. with قُرْبٌ. (L.)
كَرْبٌ (Ṣ, O, Ḳ) andكُرْبَةٌ↓ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) Grief [or distress,] that affects the breath or respiration, [lit.] that takes away the breath: (Ṣ, O, and so accord. to some copies of the Ḳ, [agreeably with present usage, see بَهْرٌ, last sentence:]) or the soul: (so [erroneously] accord. to some copies of the Ḳ) or anxiety, solicitude, or disquietude of the mind: (Mṣb:) [or grief, or anxiety, that presses heavily upon the heart:] or both signify anxiety, grief, or intense grief: (MA:) pl. of the former كُرُوبٌ, (Ḳ,) and of the latter كُرَبٌ. (Mṣb.)
كُرْبٌ: see كَرْبٌ.
كَرَبٌ The rope that is tied to the bucket after the مَنِين, which is the first [or main] rope, so that it (the كرب) remains if the منين break: or the rope that is tied to the middle of the cross-bars of the bucket, (and is then doubled, and then trebled, Ṣ,) so as to be that which is next the water, in order that the great rope may not rot: (Ṣ, Ḳ:) but in a marginal note in a copy of the Ṣ, it is said that this latter explanation properly applies to the دَرَك; not to the كرب: (IM:) pl. أَكْرَابٌ. (TA.)
كَرَبٌ [coll. gen. n.] The lower parts, or ends, of palm-branches, (Ṣ, Ḳ,) which are thick and broad, (Ḳ,) like shoulderblades: (Ṣ:) or the stumps of the branches, or what remain upon the palm-tree, of the lower parts, or ends, of the branches, after the lopping, like steps: n. un. with ة. (TA.) Hence the proverb,
* مَتَى كَانَ حُكْمُ ٱللّٰهِ فِى كَرَبِ النَّخْلِ *
[When was the wisdom of God in the stumps, or lower ends, of palm-branches?] (Ṣ.) Said by Jereer, in reply to Es-Salatán El-'Abdee, who had pronounced El-Ferezdaḳ superior to Jereer in point of lineage, and Jereer superior to El-Ferezdaḳ as a poet. IB denies it to be a proverb; but IM contends against him that it is, [The meaning is, When was God's wisdom in husbandmen, and possessors of palm-trees? for the region of Es-Salatán's tribe abounded in palm-trees. The words are applied to a man who provokes another to a contest for excellence, being unworthy of the contest. See Freytag, Arab. Prov., ii. 628.]
كُرْبَةٌ: see كَرْبٌ.
كَرَبَةٌ sing. of كِرَابٌ, which latter signifies The channels in which water flows (Ṣ) in a valley: (Ḳ:) or the upper parts (صُدُور) of valleys. (AA.) Aboo-Dhu-eyb says, describing bees,
* جَوَارِسُهَا تَأْوِى الشُّعُوفَ دَوَائِبًا ** وَتَنْصَبُّ أَلْهَابًا مَصِيفًا كِرَابُهَا *
[The eaters, or feeders, among them, resort to the upper parts of the mountains, busily engaged, and pour down (into) ravines with crooked water-channels]. (Ṣ.) [جوارس, شعوف, and مصيف, are explained as above in the TA: and الهاب is said in the Ṣ and TA, art. لهب, to be here pl. of لِهْبٌ. In a copy of the Ṣ, this last is erroneously written إِلْهَابًا.]
كَرَبَةٌ (in the TA, written كَرَبٌ,) The piece of wood (زِرّ) in which is inserted the head of a tent-pole. (Ḳ.)
كَرْبَانُ A vessel nearly full: (Ṣ:) fem. كَرْبَاءُ; pl. كَرْبَى and كِرَابٌ. (TA.) Yaạḳoob asserts, that the ك in this word is a substitute for the ق in قَرْبَانُ; but ISd denies this. (TA.)
كرابُ إِنَاءٍ [app. كِرَاب or كُرَاب] What is less than جُمَامُ إِنَاوِ; [i. e., what is nearly equal to the full, or piled-up, contents, or measure, of a vessel]. (TA.) See قِرَابٌ.
الكِرَابُ عَلَى البَقَرِ [The turning over of the soil is the work of the oxen]: a proverb. (Ṣ, Ḳ.) See art. كِلب: [where other readings, namely الكِرَابَ and الكِلَابَ and الكِلَابُ, are mentioned]. (Ḳ.)
كَرِيبٌ i. q. قَرَاحٌ [Land which has neither water nor trees: or land that is cleared for sowing and planting: pl., app., كِرَابٌ: see an ex. near the end of the first paragraph of art. ختم:] (Ḳ:) and جَادِسٌ [land that is not cultivated nor ploughed], that has never been sowed. (TA.) See also جَرِيبٌ.
A wooden implement of a baker, or maker of bread, with which he forms the cakes of bread (يُرَغِّفُ). (Ḳ.) [In the TA is added “in the oven”: but I doubt the propriety of this addition.]
A knot, or joint, (كَعْبٌ), of a reed or cane. (Ḳ.)
Accord. to IAạr, i. q. شُوبَقٌ, which is the same as فَيْلَكُونٌ. [شوبق is an arabicised word, from the Persian شُوبَجْ, or ُۜوبَهْ, both of which signify a rolling-pin, and this meaning is given to شوبق and شوبك in the present day. It should be remarked, however, that كَرْنِيب (with ن), which is probably a corruption of كَرِيبٌ, is a name often given in Egypt, in the present day, to a baker's peel.] In the L, كريب is explained, as on the authority of Kr, by سَوِيقٌ; but this is probably a mistake for شوبق. (TA.) See مَكْرُوبٌ.
كَرَابَةٌ: see كُرَابَةٌ
كُرَابَةٌ (Ṣ, Ḳ) andكَرَابَةٌ↓ (Ḳ), but the former is the more approved word, (TA,) Dates that are picked from among the roots of the branches (Ṣ, Ḳ) after the racemes of fruit have been cut off: (Ṣ:) the scattered dates that remain at the roots of the branches: (AḤn, TA voce خُلَالَةٌ, which signifies the same:) pl. أَكْرِبَةٌ, in the formation of which, the augmentative letter (meaning the fem. ة, TA,) seems to have been rejected [or disregarded]; for فُعَالَةٌ (this is the right reading; TA; but in some copies of the Ḳ we read فُعَالَى, and in others فُعَال;) does not form a pl. on the measure أَفْعِلَةٌ. (Ḳ.)
AHn says, that in this verse of Aboo-Dhu-eyb,
* كَأَنَّمَا مَضْمَضَتْ مِن مَّاءِ أَكْرِبَةٍ ** عَلَى سَيَابَةِ نَخلٍ دُونَهُ مَلَقُ *
اكربة signifies Mountain-tops, from which the water of the mountains flows down; and that its pl. is كَرْبَةٌ: but ISd remarks, that this assertion is not valid; because a sing. of such a measure does not form a pl. on the measure أَفْعِلَةٌ. He also says, in one place, that اكربة is [said to be] pl. of كرابة, which signifies “dates that fall among the roots of the palm-branches;” but [that] this is a mistake: upon which ISd remarks, In like manner, [this] his saying is in my opinion a mistake. (TA.)
كَرِيبَةٌ A misfortune; a calamity: (Ṣ:) or a severe misfortune, or calamity: (Ḳ:) pl. كَرَائِبُ. (Ṣ.)
الكَرُوبِيُّونَ (Ḳ) and الكَرُّوبِيُّونَ, or this latter is a mistake, and الكَرُوبِيَّةُ, (TA,) [Hebr. כְּרֻבִים Cherubim,] the chiefs, or princes, of the angels; the archangels; (Ḳ;) of whom are Jebraeel and Meekáeel and Isráfeel; who are also called المُقَرَّبُونَ, accord. to Abu-l-ʼÁliyeh: (TA:) the nearest of the angels to the bearers of the throne: so called from كرب as signifying “nearness” or the “being near:” (L:) or from their firmness, or compactness, of make; [see مُكْرَبٌ] because of their strength, and their patience in worship: or from كَرَبٌ, “sorrow &c.,” because of their fear and awe of God. (MF.) Sh quotes the following of Umeiyeh:
* كَرُوبِيَّةٌ مِنْهُمْ رُكُوعٌ وَسُجَّدٌ *
[Archangels, among whom are (some) that bend down the body, and (some) that prostrate themselves]. (TA.)
مَا بِالدَّارِ كَرَّابٌ There is not any one in the house. (Ṣ, Ḳ.)
كَارِبٌ [Becoming near; drawing near; approaching]: near; nigh. (TA.)
'Abd-Keys Ibn-Khufáf El-Burjumee says,
* أَبُنَىَّ إِنَّ أَبَاكَ كَارِبُ يَوْمِهِ ** فَإِذَا دُعِيتَ إِلَى المَكَارِمِ فَٱعْجَلِ *
[O my child, verily thy father is near to his day (of death): therefore when thou shalt be called to (the performance of) generous actions, make haste]. (Ṣ.)
أَمْرٌ كَارِبُ An afflicting, distressing, or oppressive, affair. (TA.)
مُكْرَبٌ † A joint full of sinews (Ḳ.)
† A hard hoof. (TA.)
† A firm, or compact, beast of carriage: (Ṣ:) a horse of strong and firm make: (AA:) a firm, or compact, (or strongly compacted, TA,) rope, building, joint, or horse: (Ḳ:) a strong horse. (ISd.)
مُكْرَبُ المَفَاصِلِ, (A,) andمَكْرُوبُ↓ المفاصل, (Lth,) ‡ An animal of firm joints. (Lth, A.)
مُكْرَبُ الخَلْقِ † Of firm make. (TA.)
مُكْرَبَاتٌ Camels that are brought to the doors of the tents, or dwellings, in the season of severe cold, in order that they may be warmed by the smoke: (Ḳ:) [or] i. q. مُقْرَبَاتٌ: see مُقْرَبٌ. (TA.)
دَلْوٌ مُكْرَبَةٌ A bucket having a كَرَب attached to it. (Ṣ.)
مَكْرُوبٌ andكَرِيبٌ↓ Afflicted, distressed, or oppressed, by sorrow, grief, or anxiety. (Ḳ, Mṣb.)