كدر كدس كدش


1كَدَسَهُ

, (A, Mṣb, TA,) aor. كَدِسَ, (Mṣb,) inf. n. كَدْسٌ, (Mṣb, TA,) He collected it together; (A, TA;) made it into a كُدْس, accumulated, heaped, or piled up, one part upon another; (Mṣb;) namely, wheat, (A,) or reaped grain; (Mṣb, TA;) [and in like manner, (tropical:) money, and clothes, &c.: and so كدّس, inf. n. تَكْدِيسٌ; but this has an intensive signification, or applies to many objects: see مُكَدَّسٌ, below.]
كَدَسَتِ الخَيْلُ, (A, Mṣb,) [aor. كَدِسَ,] inf. n. كَدْسٌ, (Mṣb,) (tropical:) The horses followed closely one upon another: (Mṣb:) or collected themselves together, and followed closely one upon another; as also تكدّست: (A:) or كَدْسٌ signifies the going quickly of one who is heavily laden: (Ṣ, Ḳ:) and كَدَسَتِ الخَيْلُ the horses went quickly, being heavily laden: (Ṣ:) and كَدَسَتِ الإِبِلُ the camels went quickly, with heaviness, and followed closely one upon another: (TA:) or [simply] went quickly: (Fr:) تَكَدُّسٌ also signifies the walking, or going, quickly: (IAạr, Ḳ:) and الفَرَسُ تكدّس the horse went as though he were heavily laden: (Ṣ:) or تَكَدُّسٌ signifies the walking, or going, like him who is short and thick: (TA:) and the moving about the shoulder-joints, and erecting the part between the paps, (but instead of وَيَنْصِبَ مَا بَيْنَ ثَدْيَيْهِ, we find in some copies وَيَنْصَبُّ إِلَى مَا بَيْنَ يَدَيْهِ [and descending towards the place before him], TA,) when walking, or going along, (Ḳ, TA,) as though one were going away at random; and thus the mountain-goats go: so accord. to IAạr: (TA:) and الإِنْسَانُ تكدّس the man was pushed from behind, and fell down. (TA.)

5تكدّس

It (wheat, A, or reaped grain, TA, [&c.,]) became collected together. (A, TA.)
See also 1, in five places.

كُدْسٌ

Reaped grain collected together; [a heap thereof;] (A, Ḳ;) as also كُدَّاسٌ, like رُمَّانٌ: (Ibn-ʼAbbád and A, Ṣgh, Ḳ:) or what is collected together, of wheat, (Ṣ, * Mṣb,) in the place where it is trodden out: (Mṣb:) when trodden out and thrashed, it is called عَرَمَةٌ and صُبْرَةٌ: or, as Az says, in one place in the T, on the authority of IAạr, كُدْسٌ and بَيْدَرٌ and عَرَمَةٌ and شَغْلَةٌ are all one: and in another place he says, that كُدْسٌ signifies a collection of wheat: and in like manner, (assumed tropical:) what is collected [or heaped] together, of money, and of other things: (Mṣb:) or (assumed tropical:) of dates, (TA,) and (tropical:) of money, (A, TA,) and the like, (TA,) and (tropical:) of clothes: (A, TA:) also, (assumed tropical:) a large heap of sand, of which one part does not separate from another: (En-Naḍr:) and كُدَاسٌ, like غُرَابٌ, what is collected together, or heaped up, of snow: and كُدَاسَةٌ, what is collected together, and heaped up, one part upon another: (Ḳ:) the pl. of كُدْسٌ is أَكْدَاسٌ. (Ṣ, A, Mṣb.)

كُدَاسٌ

and كُدَاسَةٌ: see كُدْسٌ

كُدَّاسٌ

: see كُدْسٌ

كُدْسٌ مُكَدَّسٌ

[What is collected together, of wheat, &c., heaped up much]. (Mṣb.) You say also عِنْدَهُ مِنْ دَرَاهِمَ وَثِيَابٍ كُدْسٌ مُكَدَّسٌ (tropical:) [He has, of money, and of clothes, a collection heaped up much]: and أَكْدَاسٌ مُكَدَّسَةٌ (tropical:) [collections heaped up]. (A, TA.)