, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) aor. قَصُ3َ, inf. n. قَصٌّ, (M, Mṣb,) He cut it; (Ṣ, Mṣb;) or he clipped it, or shore it, or cut off from it; (A, Ḳ;) namely, hair, (Ṣ, M, A, Ḳ,) and wool, (M,) and plumage, (A,) and a nail of a finger or toe; (M, Ḳ;) with the مِقَصّ, q. v.: (A, Ḳ:) as also ↓قصّصهُ, (M, A,) and, by permutation, قَصَّاهُ: (M:) or these two forms have an intensive signification: or you say, الظُّفْرَ وَنَحْوَهُ ↓قَصَّيْتُ, meaning, I pared the nail and the like. (Mṣb.)―
Also, He (a weaver) cut off from it, namely, a garment, or piece of cloth, its unwoven end, or extremity, consisting of warp without woof. (M.)―
And He cut off the extremities of his ears. (IAạr, M.) قُصِّيهِ occurs in a trad., as meaning, Take thou from the extremities of his ears. (TA.) [But this may be from the root قصو, q. v.]―
And [hence,] قَصَّ ٱللّٰهُ خَطَايَاهُ (assumed tropical:) God diminished, or took or deducted from, [the account of] his sins. (TA, from a trad.)
قَصَّ أَثَرَهُ, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) aor. قَصُ3َ, (M, TA,) inf. n. قَصَصٌ, (Ṣ, M, A, O, L, Ḳ,) in [some of] the copies of the Ḳ قَصِيصٌ, but the former is the right, (TA,) and قَصٌّ, (T, M, Ḳ,) He followed, or followed after, his track, or footsteps, in pursuit; endeavoured to trace him, or track him; (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ, &c.;) or he did so by degrees: (TA:) or by night: or at any time: (M, TA:) which last is the correct explanation: (TA:) and قَصَّهُ signifies the same, (A, TA,) and so اثره ↓اقتصّ, (Ṣ, Ḳ,) and اثره ↓تقصّص: (Ṣ, M, Ḳ:) and قَسَّ is a dial. form of the same. (TA.) You say, خَرَجَ فُلَانٌ قَصَصًا فِى أَثَرِ فُلَانٍ Such a one went forth following, or following after, the footsteps of such a one, in pursuit. (TA.) And it is said in the Ḳur, [xviii. 63,] (Ṣ,) فَٱرْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا (Ṣ, Ḳ) And they both returned by the way by which they had come, retracing their footsteps. (Ḳ, TA.)―
[And hence,] قَصَّ عَلَيْهِ الخَبَرَ, (Ṣ, M, Mṣb, * Ḳ, *) and الحَدِيثَ, and الرُّؤْيَا, (A,) aor. قَصُ3َ, (M, TA,) inf. n. قَصَصٌ, (M, TA,) or this is a subst. put in the place of the inf. n. so that it has become predominant over it, (Ṣ,) and قَصٌّ, (M, TA,) or the latter only is the inf. n., and the former is [only] a subst., (Mṣb,) He related to him the piece of news, or information, (Ṣ, M, Mṣb,) and the tradition, or story, and the dream, (A,) in its proper manner (عَلَى وَجْهِهِ): (Ṣ, Mṣb:) or he made it known [to him]: (Ḳ:) and الحَدِيثَ ↓اقتصّ he related the tradition, or story, in its proper manner (عَلَى وَجْهِهِ); (Ṣ, Ḳ, TA;) as though he followed its traces, in pursuit, and related it accordingly: (TA:) [i. e., he pursued the course of the tradition, or story:] and الخَبَرَ ↓تقصّص he pursued, or sought after, the particulars of the news, or information, gradually, and deliberately. (M.) قَصَّ is also said to signify He recited, or delivered, a [discourse such as is termed] خُطْبَة. (TA.) And it is said in the Ḳur, [xii. 3,] نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ القَصَصِ We explain unto thee with the best explanation: (Ḳ, TA:) or, as some say, قَصٌّ is the inf. n. of the verb used in this sense, and قَصَصٌ is a subst. [syn. with قِصَّةٌ, q. v.]. (TA.) And in a trad. respecting the Children of Israel it is said, لَمَّا قَصُّوا هَلَكُوا: or لَمَّا هَلَكُوا قَصُّوا: accord. to different relations: meaning, When they relied upon words, and neglected works, they perished: or when they perished, by neglecting works, they inclined to, and relied upon, stories. (TA.)
قَصَّهُ المَوْتُ, and قَصَّهُ عَلَى المَوْتِ, or مِنَ المَوْتِ: see 4.