, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. قَبُحَ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n.
↓قُبْحٌ, (Mṣb, Ḳ,) [or this, accord. to the Ṣ, seems to be a simple subst.,] and قَبْحٌ (Ḳ) and قَبَاحَةٌ (Ṣ, Ḳ) and قُبُوحَةٌ and قُبُوحٌ and قُبَاحٌ, (Ḳ,) He, or it, (a form, and an action, L, and anything, T,) was, or became, bad, evil, abominable, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous; contr. of حَسُنَ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA, &c.) One says of a man, قَبُحَ وَشَقُحَ [app. using the latter v. as an imitative sequent]: and جَآءَ بِالقَبَاحَةِ وَالشَّقَاحَةِ [He did, or said, what was bad or evil &c.]. (Ḳ in art. شقح.) And
↓اُقْبُحْ إِنْ كُنْتَ قَابِحًا Be thou bad or evil &c., if thou be desirous of becoming so: and قَوْقَ مَا قَبُحَ
↓مَا هُوَ بِقَابِحٍ He is not becoming bad &c., or will not become bad &c., above the degree in which he has become so: and in like manner one says in similar cases. (Lḥ, L.)
لَا تَقْبَحُوا الوَجْهَ, occurring in a trad., means Say not ye that the face is قَبِيح [i. e. unseemly, unsightly, ugly, or hideous]; because God formed it: or the meaning is, say not ye قَبَحَ ٱللّٰهُ وَجْهَ فُلَانٍ [expl. in what follows]. (L.)
And قَبَحَهُ ٱللّٰهُ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ, TA, &c., [in the CK قَبَّحَهُ,]) aor. قَبَحَ, (Mṣb,) inf. n. قَبْحٌ and قُبُوحٌ, (AZ, L, TA,) God removed him, or may God remove him, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ, &c.,) far, (A, TA,) from good, or prosperity, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or from all that is good; (L, TA;) [or from success, or the attainment of that which he deserves or seeks; (see the pass. part. n.;)] like as one does the dog and the pig: (AZ, L, TA:) [or God drove him away, or may God drive him away, like a dog: or God rendered him, or may God render him, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous, in form: (see, again, the pass. part. n.:)] and ٱللّٰهُ
↓قَبَّحَهُ has a similar, but intensive, signification. (Mṣb.) One says, قَبْحًا لَهُ [an elliptical expression, a verb and its agent being understood, i. e., with these supplied, (May God decree) removal far from good, &c., to him; or (cause) removal &c. (to cleave) to him; meaning may removal &c. betide him]; (Ṣ;) and
↓قُبْحًا (Ṣ, A) also, (Ṣ,) with damm; (A;) [i. e. foulness, unseemliness, unsightliness, ugliness, or hideousness;] and لَهُ وَشُقْحًا
↓قُبْحًا; (L, Ḳ, TA;) and قَبْحًا لَهُ وَشَقْحًا; in which شقحا is [said to be] an imitative sequent. (L, TA: but see art. شقح.)
قَبَحْتُ لَهُ وَجْهَهُ, [thus,] without teshdeed, means I said to him, قَبَحَ ٱللّٰهُ وَجْهَكَ [i. e. May God remove thee far from good, &c., for وَجْهَكَ is here put for نَفْسَكَ, the phrase being] from القَبْحُ signifying “ the removing far [from good, &c.]. ” (AA, L. [See an ex. in a verse cited in art. سبح, conj. 2.])
And قَبَحَ (IAạr, L, Ḳ, TA, [accord. to the CK قبّح, and so in one of two copies of the A, but the former is the right, as is shown by the form of the aor. in an ex. in the TA,]) He broke a purulent pustule (in his face, L,) in order that the matter might come forth: (L, Ḳ, TA:) or he squeezed a purulent pustule to express its contents before it was ripe: (A, TA:) and [in like manner] he broke an egg, (Ḳ,) or anything. (L.)
He (i. e. God) rendered him, or it, bad, evil, abominable, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous. (L.)
See also the preceding paragraph, near the middle.
And He rejected, or reprobated, what he said, as bad, evil, abominable, foul, or unseemly. (L.)
And قبّح عَلَيْهِ فِعْلَهُ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَقْبِيحٌ, (Ṣ, Ḳ,) He showed, or declared, his deed to be bad, evil, abominable, foul, or unseemly: (Ḳ:) said when a deed is such as is blamed. (Mṣb.)
, (A,) inf. n. مُقَابَحَةٌ, (Ḳ, TA,) with which مُكَابَحَةٌ is syn., (TA,) He reviled, or vilified, him, being reviled, or vilified, by him; or he vied, or contended, with him in reviling, or vilifying (A, Ḳ. *)
He did [or said] what was bad, evil, abominable, foul, or unseemly. (Ṣ, A, Ḳ.)
مَا أَقْبَحَ وَجْهَهُ is said in reviling a man [as meaning How foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous, is his face!]. (Ḥam p. 138.)
He regarded him, or it, as bad, evil, abominable, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous; (TA;) contr. of استحسنهُ. (Ṣ, * Ḳ.)
[either an inf. n. or a simple subst.; much used as a simple subst., and
↓مَقَابِحُ, q. v., may be an anomalous pl. thereof, like as مَحَاسِنُ is said to be of its contr. حُسْنٌ]: see 1, first sentence; and again, in two places, in the latter half.
: see the next following paragraph.
Bad, evil, abominable, foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous; contr. of حَسَنٌ; (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ, &c.;) applied to a form, and to an action, (L,) and to anything: (T:) pl. قِبَاحٌ and قَبَاحَى and قَبْحَى: fem. قَبِيحَةٌ; pl. قَبَائِحُ and قِبَاحٌ. (Ḳ.)
نَاقَةٌ قَبِيحَةٌ الشُّخْبِ A she-camel having wide orifices to her teats. (A, Ḳ.)
القَبِيحُ [is said to signify] The extremity of the bone of the elbow; (Ṣ, TA;) so in the T; and the إِبْرَة is another small bone, the head of which is large, and the rest of it small, [the former, i. e. the head.] compactly joined to the قَبِيح: (TA:) or [it is more correctly expl. as] the extremity of the bone of the upper half of the arm, next the elbow; (Ḳ, TA;) the extremity next the shoulderjoint being called الحَسَنُ, because of the abundance of the flesh that is upon it: (TA:) or the (??) part of the upper half of the arm; the upper part being called الحَسَنُ: (Fr. TA:) or the قَبِيحَانِ are the two slender ends that are at the heads of the ذِرَاعَانِ [here meaning the two bones of the fore arm; (TA:) or the قَبِيح is the place of junction [of the bones] of the shank and the thigh, (Ḳ, TA,) which are termed قَبِيحَانِ; (TA;) and it is also called
↓القَبَاحُ: (Ḳ, TA:) accord. to A'Obeyd, كِسْرُ قَبِيحٍ, (L, TA,) which is composed of two syn. words, one prefixed to the other, governing it in the gen. case, (L,) signifies the bone of the سَاعِد [here meaning the upper half of the arm] from the part next the middle to the elbow. (L, TA; and thus it is expl. in the Ṣ and Ḳ in art. كسر.)
A bear (Ḳ, TA) that is extremely aged, or old and weak. (TA.)
[as part, n. of قَبُحَ]: see 1, first quarter, in two places.
, of which the pl. occurs in the Ḳur [xxviii. 42]. (Ṣ, L, Mṣb,) Removed (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA) far (TA) from good, or prosperity, (Ṣ, Ḳ,) or from all that is good: (L, TA;) or from success, or the attainment of that which he desires or seeks; (Mṣb;) like as are the dog and the pig: (AZ, L, TA:) or driven away like a dog: (ISd, TA:) or rendered foul, unseemly, unsightly, ugly, or hideous, in form. (I'Ab, TA.) [See also مَشْقُوحٌ, in the first paragraph of art. شقح.]
Bad, evil, abominable, foul, or unseemly, qualities or dispositions [&c.]; contr. of [مَحَاسِنُ and] مَمَادِحُ. (L. [See قُبْحٌ.])