, aor. يَفِينُ, (Ḳ,) inf. n. فَيْنٌ, (TA,) He, or it, came. (Ḳ.)
A time; syn. وَقْتٌ, or وَقْتٌ مِنَ الزَّمَانِ; (T;) or حِينٌ; (T, Ṣ, M, Ḳ;) and سَاعَةٌ. (Ṣ, Ḳ.) You say, لَقِيتُهُ الفَيْنَةَ بَعْدَ الفَيْنَةِ [I met him time after time]: (AZ, Ṣ, M, Ḳ; but some copies of the Ḳ omit the words بعد الفينة:) and لَقِيتُهُ فَيْنَةَ [I met him at a certain time]: (AZ, Ṣ, M, Ḳ; but in some copies of the Ṣ and Ḳ, فَيْنَةً:) thus فينة is made determinate in two different ways; by its having the article ال prefixed to it [in the former case], and as a proper name [in the latter case; with which compare what is said of بُكْرَةَ &c.]: (AZ, M:) and you say, إِنِّى لَآتِى فُلَانًا الفَيْنَةَ بَعْدَ الفَيْنَةِ i. e. [Verily I come to such a one] time after time; not continually repairing to him: (AZ, T:) and, accord. to ISk, مَا أَلْقَاهُ إِلَّا الفَيْنَةَ i. e. [I do not meet him save occasionally, or] time after time. (TA.) [See also فَنَّةٌ.]
Having beautiful and long hair: (Ḳ:) or so فَيْنَانُ الشَّعَرِ; applied to a man: (Ṣ:) فَيْنَان [is also applied as an epithet to hair; and] has been mentioned in art. فن q. v.: (Ḳ:) if it be from فَنَنٌ, meaning “ a branch, ” it is [of the measure فَيْعَالٌ, and therefore] perfectly decl. when indeterminate, and likewise when determinate [as a proper name]; but if from فَيْنَةٌ, meaning “ a time, ” [which seems to be hardly reasonable,] it is [of the measure فَعْلَان, and therefore] perfectly decl. in the former case and imperfectly decl. in the latter case. (Lḥ, T.)
One says also ظِلٌّ فَيْنَانٌ, meaning Wide, extensive, shade. (TA.)
, also written أُفْيُونٌ and إِفْيَوْنٌ, held by some to belong to this art. and by others to belong to art. افن, has been mentioned in page 70.