, aor. فَقَهَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) inf. n. فِقْهٌ, the verb being like عَلِمَ and the inf. n. like عِلْمٌ, in measure and in meaning, (TA,) or فَقَهٌ; (JK; [and the same seems to be implied in the Mṣb and the Ḳ;]) and فَقُهَ; (Mṣb, Ḳ;) He had, or possessed, what is termed فِقْهٌ, meaning understanding, (Ṣ, Ḳ,) and knowledge, and intelligence, and especially knowledge of the law (عِلْمُ الدِّينِ): (Ḳ:) or both are syn. with عَلِمَ: (Mṣb, TA:) or فَقُهَ, of which the inf. n. is فَقَاهَةٌ, (Ṣ, TA,) or فِقْهٌ, (JK,) signifies [peculiarly] he had, or possessed, knowledge of the law (عِلْم الشَّرِيعَة): (Ṣ:) or this latter verb signifies he had, or possessed, what is termed فِقْةٌ as a faculty firmly rooted in his mind: (Mṣb, TA:) or, accord. to IB, i. q. ↓تَفَقَّهَ [q. v., as intrans.]: and he was, or became, [a فَقِيه, q. v., or] equal to the فُقَهآء. (TA in art. علم: see علم.) One says, فُلَانٌ لَا يَنْقَهُ [which may be rendered Such a one will not understand nor comprehend: but the two verbs are exactly syn.]. (Ṣ.) And to the witness one says, كَيْفَ فَقَاهَتُكَ لِمَا أَشْهَدْ نَاكَ [app. meaning How is thy understanding of (or how understandest thou) what we have made thee to witness?]: it is not said to any other than the witness: (Ḳ, TA:) thus in the M: (TA:) or, accord. to Z, it is said to other than the witness. (Ḳ, * TA.)―
And فَقِهَهُ, (Mgh, Ḳ,) aor. فَقَهَ, inf. n. فِقْهٌ, (Ḳ,) He understood it, (Mgh, Ḳ,) namely, a meaning, (Mgh,) or a thing that one explained to him; (TA;) as also ↓تفقّههُ. (Ḳ.)―
See also 3.