فقص فقع فقم
فَقَعَ, aor. ـَ and ـُ, inf. n. فُقُوعٌ (Ṣ, O, Ḳ) and فَقْعٌ, (Ḳ,) said of the colour of a thing, (Ṣ, O,) It was intensely yellow: (Ṣ, O, Ḳ:) or its yellowness was free from admixture. (Ḳ, TA. [See also فَقْعٌ below.]) [And] فَقَعَ said of a skin, or hide, or a tanned, or red, skin or hide, (أَدِيم,) It was beautiful and clear [in colour]. (Ḥam p. 562.)
فَقَعَ said of a boy, He became active, and grew, grew up, or became a young man; (Ḳ,* TA; [in both of which it is implied that the aor. of the verb in this and the next two senses is ـَ and ـُ, as above;]) and soتفقّع↓. (TA.)
And فَقَعَ (Ḳ, TA) said of a man, (TA,) He died from, or in consequence of, the heat. (Ḳ, TA.)
فَقَعَتِ الفَوَاقِعُ فُلَانًا The calamities of time, or fortune, crushed such a one. (Ḳ,* TA.)
فَقَعَ, aor. ـَ, (Ḳ,) inf. n. فَقْعٌ, (O,) He stole. (O, Ḳ. [Accord. to the TḲ, trans. in this sense.])
And He emitted wind from the anus, with a sound; (Ḳ, TA;) in which sense the inf. n. is likewise فَقْعٌ; accord. to some, peculiarly said of an ass: andفَقَّعَ↓ بِهِ, andبِمِفْقَعٍ↓, andبِمِفْقَاعٍ↓, inf. n. تَفْقِيعٌ, he did so vehemently. (TA.)
فَقِعَ, i. e. like فَرِحَ, (Ḳ, TA,) inf. n. فَقَعٌ, (TḲ,) said of a man, (TA,) He became red. (Ḳ, TA.)
فقّع, (TA,) inf. n. تَفْقِيعٌ, (O, Ḳ, TA,) He twisted the sides of his mouth, or opened his mouth and was diffuse, in speech, (O, Ḳ, TA,) and uttered speech that had no meaning. (TA.)
And فقّع أَصَابِعَهُ, (Ṣ, O,* TA,) inf. n. as above, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) i. q. فَرْقَعَهَا, (Ṣ, O,* Ḳ,* TA,*) [He cracked the joints of his fingers;] i. e. he pressed his fingers so that a sound was heard to proceed from their joints: (TA:) the action signified thereby is forbidden to be performed in prayer: (O, TA:) [but it is said that] this is the contracting of the fingers to the inner side of the hand and making a sound with the outer side [app. by pressing the fist upon the ground so as to make the joints of the fingers crack, when rising; for I think that any action more irregular than this would be too obviously wrong to need prohibition]. (O.)
And فقّع الوَرْدَةَ, inf. n. تَفْقِيعٌ, He made the rose into a round form (أَدَارَهَا), and then struck it so that it rent open, or asunder, producing a sound: (O:) or التَّفْقِيعُ signifies the striking a rose with the hand, (O, Ḳ,) or the making a rose-leaf into a round [and app. hollow] form, and pressing it with the fingers, (TA,) so that it produces a sound, (O, Ḳ, TA,) when rending open, or asunder. (TA.)
See also 1, last sentence but one.
فقّع الأدِيمَ, (O, TA,) inf. n. as above, (Ḳ,) He made the hide red. (O, Ḳ, TA.)
افقع, (TA,) inf. n. إِفْقَاعٌ, (O, Ḳ, TA,) He was, or became, poor, or needy: (TA;) or in an evil state or condition. (O, Ḳ, TA.)
[Reiske, as stated by Freytag, has explained this verb as signifying It was, or became, contracted; said of a hand: but probably, I think, in consequence of his having found تَفَقَّعَت erroneously written for تَقَفَّعَت.]
تفاقعت عَيْنَاهُ His eyes became white: (O, Ḳ, TA:) or became cleft, or fissured: or had in them foul, or foul white, matter. (TA.)
انفقع It became cleft, or fissured, or rent open or asunder. (O, Ḳ.)
فَقْعٌ [an inf. n., of فَقَعَ, q. v. Used as a subst.,] Intense whiteness. (TA.) [But it seems to signify more commonly, Intense yellowness: or yellowness free from admixture: see 1, first sentence.]
And i. q. حُصَاصٌ [app. as meaning An emission of wind from the anus, with a sound]. (Ṣ, O, TA. [See 1, last sentence but one.])
Also, andفِقْعٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) the latter mentioned by ISk, (Ṣ, O,) A species of كَمْأَة [or truffles]; (Ṣ, O;) accord. to AʼObeyd, (Ṣ, O,) the white and soft thereof: (Ṣ, O, Ḳ;) which is the worst thereof; or, as IAth says, a species of the worst [kind] of كمأة, accord. to AḤn, it comes forth from the ground so as to appear, white, and is bad; the good being that which is extracted by digging: Lth says, It is a كَمْء [or truffle] that comes forth from the base of the plant called إِجْرِد [q. v.], and is of the worst of كمأة, and the quickest in becoming corrupt: (TA:) the pl. is فِقَعَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) which is of both forms of the sing.; (Ṣ, O, TA;) and فَقْعٌ, with fet-ḥ, has for pls. أُفْقُعٌ [a pl. of pauc.] and فُقُوعٌ [a pl. of mult.]. (AḤn, TA.) A vile man is likened thereto: (Ṣ, O, Ḳ:*) one says, هُوَ أَذَلُّ مِنْ فَقْعِ قَرْقَرٍ, (Ṣ,) or مِنْ فَقْعٍ بقَرْقَرَةٍ, (O, Ḳ,) [He is more vile than the فقع of, or than فقع in, a low and soft tract of ground,] because the beasts kick it along, (Ṣ,) or because it offers not resistance to the gatherer thereof, or because it is trodden with the feet, (O, Ḳ,) and the beasts kick it along. (O.)
[From a mention of the pl. فَقُوعٌ in art. ذأن, and in the present art. in the TA, it appears that فَقْعٌ is also applied to The species of fungus called ذُؤْنُون, and to the species called طُرْثُوث, &c.]
And [hence, perhaps,] فَقْعٌ [as a coll. a.] signifies also † Pointed toes (خَرَاطِيم) of a sort of boots (O, TA.)
فِقْعٌ: see the next preceding paragraph.
فَقَاعٍ; see what next follows.
فُقَاعٍ; (O, and thus in my MṢ, copy of the Ḳ; in other copies of the Ḳ فُقَاع or فُقَاعٌ; and in all the copies is added بالضَّمِّ كَرُبَاع or كَرُبَاعٍ; [but there is no such word as رُبَاعٍ. nor رُباعٌ; whence it seems to be meant that we should read كَرُبَاعَ; i. e. فُقَاعُ, like رُباعُ, imperfectly decl.; but see what follows;]) so says Ibn-Buzurj: (O:) or, (O, Ḳ,) accord. to AZ, (O,) فقاعٍ↓, (O, Ḳ,*) like رُبَاعٍ, (O.) [i. e.] with fet-ḥ, like ثَمَانٍ (كَثَمَانٍ): (Ḳ:) [which suggests that كَرُبَاعٍ may be an early mistranscription for كَربَاعٍ, and that فُقَاع is wrong, and only فَقَاعٍ right, though it is said in one place in the TA that فَقَاع is like سَحَاب, i. e. that it is فَقَاعٌ:] or it is فَقِيعٌ↓, like أَمِيرٌ; (Ḳ, TA;) so accord. to El-Jáhidh, as mentioned by Az: (TA:) applied to a man, as meaning Red; (O, Ḳ, TA;) intensely so; by reason of إِغْرَاب [i. e. app., goodliness of condition]: (O, TA:) andفُقَاعِيٌّ↓, as an epithet applied to a man, signifies red. (TA.)
فَقِيعٌ, (so in the O,) orفِقِّيعٌ↓, like سِكِّيتٌ, (Ḳ,) but the former, like أَمِيرٌ, is the right, [a coll. gen. n.,] and its n. un. is with ة, (TA,) The white, of pigeons; (Ḳ, TA;) said by El-Jáhidh to be such, of pigeons, as are like the صِقْلَابِىّ [or Sclave] of men; (O, TA;) a kind of white pigeon; so called as being likened to a [white] species of truffle [i. e. the فَقْع]. (TA.)
أَبْيَضُ فَقِيعٌ, (so in the O,) orابيض فِقِّيعٌ↓, like سِكِّيتٌ, (Ḳ,) White that is intense (O, Ḳ) in whiteness. (O.) [See also فَاقِعٌ.]
فَقِيعٌ as an epithet applied to a man: see فُقَاعٍ.
فُقَّاعِىٌّ: see فُقَاعٍ:
and see فَاقِعٌ, in two places.
فَقَّاعٌ One who emits wind from the anus, with a sound, much, or frequently. (TA.)
And Strong, or vehement; and bad, corrupt, or wicked. (Lth, O, Ḳ.)
فُقَّاعٌ. 1 certain beverage, (Ṣ, O, L, Ḳ,) [a sort of beer.] made from barley: (L, TA:) [but there are several sorts thereof, perhaps peculiar to postclassical times: (see De Sacy's Chrest. Arabe, see, ed., vol. i., pp. 149-154:)] so called because of the froth that rises upon its head. (O, Ḳ. [See فُقَّاعَةٌ.])
And A certain plant, (AḤn, O, Ḳ.) such as is termed مُتَفَقِّعٌ↓, i. e., (AḤn, O, Ḳ.*) which, when it dries up, becomes hard, and as though it were horns. (AḤn, O, Ḳ.) [Now applied in North-Western Africa to The toadstool, which is called in other parts فُطْرٌ.]
فِقِّيعٌ: see فَقِيعٌ, in two places.
فُقَّاعَةٌ, like رُمَّانَةٌ, sing. of فَقَاقِيعُ, (TA,) which signifies The bubbles that rise upon water, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and upon wine, (O,) [&c.,] round, [or globular.] (TA,) like قَوَارِير [or vessels of glass]. (Ṣ, O, TA.)
فُقَّاعِىٌّ A seller of [the beverage called] فُقَّاع. (TA.)
فَاقِعٌ (Ṣ, O, Ḳ) andفُقَاعِىٌّ↓ (Ḳ) Yellow intensely yellow; (Ṣ, O, Ḳ;) thus both signify: (Lḥ, Ḳ, TA:) or red intensely red: (Ḳ:) or red free from an admixture of whiteness: or purely red: (TA:) or فَاقِعٌ is applied to white and to any other colour as signifying free from admixture; (Ḳ;) andفُقَاعِىٌّ↓ is applied in this sense to white: (TA:) andأَفْقَعُ↓, of which the pl. is فُقْعٌ, signifies intensely white. (Ḳ.)
فَاقِعَةٌ A calamity, or misfortune: (Ṣ, O, Ḳ:) pl. فَوَاقِعُ. (Ṣ, O, Ḳ.*)
أَفْقَعُ; pl. فُقْعٌ: see فَاقِعٌ.
فَقْرٌ مُفْقِعٌ, accord. to the Ḳ, signifies مُدْقِعٌ [as though meaning Poverty causing to cleave to the dust or earth]: but the right phrase is فَقِيرٌ مُفْقِعٌ, signifying مُدْقِعٌ [i. e. a poor person cleaving to the dust or earth: for أَدْقَعَ is intrans. as well as trans.]; which denotes the worst condition, like مَجْهُودٌ. (TA.) [See 4.]
مِفْقَعٌ andمِفْقَاعٌ↓ [The anus (as being the instrument) with which wind is emitted vehemently, with a sound]: see 1, last sentence but one.
خَفٌّ مُفَقَّعٌ i. q. مُخَرُطَمٌ (O, Ḳ) i. e. A boot having its fore part pointed. (TA in art. خرطم.)
المُفَقِّعَةُ A certain black bird of which the base of the tail is white, (O, Ḳ,) that pecks camels', or similar, dung. (O.)
مِفْقَاعٌ: see مِفْقَعٌ; and 1, last sentence but one.
مُتَفَقِّعٌ: see فُقَّاعٌ.