فغم فغو and فغى فقأ
فَغَا, (Ḳ, TA,) inf. n. فَغْوٌ, (TA,) It (a thing) became revealed, disclosed, or divulged; syn. فَشَا. (Ḳ, TA.)
And Its odour became perceptible, or perceived: occurring in a trad. in this sense, said of saffron: or, as some relate it, the verb in that instance is افغى↓, which means it flowered, or blossomed. (TA.)
And, said of seed-produce (زَرْع), It dried, became dry, or dried up. (Ḳ.)
فَغِىَ, aor. يَفْغَى, inf. n. فَغًا, said of dates (تَمْر), i. q. حشف, [app. a mistranscription, unless there be such as حَشِفَ, which seems to be not improbable, as one says تَمْرٌ حَشِفَ, and حَشَفٌ also; but it can hardly be doubted that the meaning is, They became bad, such as are termed حَشِفٌ or حَشَفٌ, or, which is nearly the same, such as are termed فَغًا]: so says Aboo-ʼAlee El-Ḳálee. (TA.)
افغى It (a plant, Ṣ, [app., accord. to the Ḳ, the plant حِنَّآء,]) put forth its فَاغَية [i. e. flower, or blossom]. (Ṣ, Ḳ.) See also 1.
افغت النَّخْلَةُ The palm-tree became in a bad, or corrupt, state [with respect to its fruit, as is implied in the Ṣ: i. e. bore dates such as are termed غَفًا]. (Ṣ, Ḳ.)
And [hence, app.,] افغى (said of a man, TA) He became poor after being rich: and He became ugly after being handsome: and He rebelled after being obedient: (Ḳ, TA:) all from IAạr: as though his state became bad, or corrupt, like as do unripe dates. (TA.)
And, said of a man, He kept constantly to the eating of فَغًا, (Ḳ, TA.) i. e. unripe dates in an altered state. (TA.)
And افغى فُلَانًا He angered such a one. (Ḳ, TA.) One says, مَاالَّذِى أَفْغَاكَ [What is it that angered thee? or, hath angered thee?]. (TA.)
فَغْوٌ: see فَاغِيَةٌ.
فَغًا [or فَغًى] i. q. غَفًا [or غَفًى] in its several meanings (Ḳ, TA) that have been mentioned [in art. غفو and غفى]: and among these it has that of The bad of anything. (TA.) And The [refuse termed] حُثَالَة [q. v.] of wheat. (TA.) And A dust that comes upon unripe dates, spoiling them, and rendering them [in the skin] like the wings of the [locusts, or the like, called] جَنَادِب [pl. of جُنْدَب]. (TA.) And Unripe dates [themselves] (Ṣ, TA) such as are bad and مُغْبَرّ [i. e. of a hue like dust]; (Ṣ;) or such as are مُتَغَيِّر [i. e. altered for the worse]. (TA.)
And فَغَا الإِبِلِ The small, or young, of camels. (TA.)
And accord. to the Ḳ, الفَغَا signifies العلبة والجفنةوَمَيَلٌ فِي الفَمِ; but this is a mistake; correctly it signifies مَيَلٌ فِى الفَمِ وَالعُلْبَةِ وَالجَفْنَةِ, meaning فِى العُلْبَةِ وَالجَفْنَةِ [i. e. A distortion in the mouth, and in the kinds of bowl called عُلْبَة and جَفْنَة], as expl. by ISd: Kr says that it signifies a certain malady, which ISd thinks to be a distortion in the mouth, an explanation given by IAạr. (TA.)
فَغْوَةُ الطِّيبِ The odour of perfume; like فَغْمَتُهُ: (TA in art. فغم:) or the state of spreading of the odour of perfume. (TA in the present art.)
فَاغِيَةٌ andفَغْوٌ↓ The flower of the حِنَّآء [i. e. Lawsonia inermis, or Egyptian privet]; (Fr, Ṣ, Ḳ;) as also فَاعِيَةٌ: (Ḳ in art. فعو or فعى:) or both signify the flower, or blossom, of anything [i. e. of any plant, or, app., of any fragrant plant: see Ḥam p. 713]: or, as is said in a trad., the فاغية is the prince, or chief, of the sweet-smelling plants of Paradise: Sh says that الفَغْوُ↓ signifies نَوْر ورَائِحَة طَيِّبَة [a flower, or blossom; and a sweet odour: but I think that we should read نَوْرٌ ذُو رَائِحَةٍ طَيِّبَةٍ a sort of flower, or blossom, having a sweet odour]: and IAạr says that the فاغية is the best and the most fragrant of sweetsmelling plants: (TA:) or it is the flower produced by a branch of the حِنَّآء that has been planted inverted, and which is sweeter than [that of] the [common] حِنَّآء. (Ḳ.)