فسد فسر فسط


1فَسَرَ

, aor. فَسِرَ (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ) and فَسُرَ, (M, Ḳ,) inf. n. فَسْرٌ; (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ;) and فسّر, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَفْسِيرٌ; (Ṣ, Ḳ;) which latter is the more common; (IḲṭṭ;) or the latter has an intensive signification; (Mṣb;) He discovered, detected, revealed, developed, or disclosed, a thing that was concealed or obscured; (IAạr, O, Ḳ;) or a meaning perceived by the intellect: (B:) he rendered a thing apparent, plain, or clear; explained, expounded, or interpreted, it: (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ:) accord. to Th (O, Ḳ, TA) and IAạr, (TA,) تَفْسِيرٌ and تَأْوِيلٌ signify the same; (O, Ḳ, TA;) and so these and مَعْنًى: (O, TA:) or تفسير signifies the discovering, detecting, revealing, developing, or disclosing, what is meant by a dubious expression; and تأويل signifies the “ reducing one of two senses, or interpretations, which an expression bears, or admits, to that which suits the apparent meaning: ” (O, L, Ḳ, TA:) or the latter, the “ turning a verse of the Ḳur-án from its apparent meaning to a meaning which it bears, or admits, when the latter is agreeable with the Ḳur-án and the Sunneh: ” for instance, in the phrase in the Ḳur [vi. 95, &c.], يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ, if the meaning be [thus explained], “ He produceth the bird from the egg, ” this is تفسير: and if the meaning be [thus explained], “ He produceth the believer from the unbeliever, ” or “ the knowing from the ignorant, ” this is تأويل: (KT:) or تفسير signifies the expounding, explaining, or interpreting, the narratives that occur collected without discrimination in the Ḳur-án, and making known the significations of the strange words or expressions, and explaining the occasions on which the verses were revealed; and تأويل, the “ explaining the meaning of that which is مُتَشَابِه, [or what is equivocal, or ambiguous,] i. e., what is not understood without repeated consideration. ” (TA.)
Also فَسَرَ, inf. n. فَسْرٌ; and فسّر, inf. n. تَفْسِرَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) like تَذْكِرَةٌ; (TA;) or تَفْسِرَةٌ has the last of the significations assigned to it below as a subst.; (O, Ḳ, TA;) or it is postclassical; (Ṣ, O, Ḳ;) He (a physician) examined, or inspected, urine, (Ṣ, O, Ḳ, [but the inf. ns. only are mentioned,]) that he might judge, by its colour, of the disease of the person from whom it came. (TA.)

10استفسرهُ كَذَا

He asked him to explain, expound, or interpret, such a thing to him: (Ṣ, Mṣb, TA:) and تَفَسُّرٌ is like اِسْتِفْسَارٌ. (TA.)

تَفْسِرَةٌ

Anything by which is known the explanation and meaning of a thing: (O, TA:) or anything which interprets, or explains, the state, or condition, of a thing. (B, TA.)
Urine by means of which, (M, O, Ḳ,) or by means of the colour of which, (TA,) one seeks to obtain an indication of the disease (M, O, Ḳ, TA) of a patient: (O, TA:) or it is an inf. n., as mentioned above. (O, Ḳ.) [See 1, last sentence.]

أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ

: see عَاهِنٌ.