فز فزر فزع


1فَزَرَ

, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. فَزُرَ, (M, O, TA,) or فَزِرَ, (Mṣb,) inf. n. فَزْرٌ, (Ṣ, * O, * Mṣb,) He rent, or slit, a garment, or piece of cloth: (Ḳ:) he dissundered (Ṣ, * O, * Mṣb) the same. (Ṣ, O.)
He split, slit, or cracked, a thing. (Ṣ, O, TA.)
He struck a man's nose with a thing so as to split it. (O, * TA.)
He struck one with a stick, or staff: (TA:) or he struck him with a stick, or staff, on his back, (Ḳ, TA,) so as to break it. (TA.)
He separated, disunited, sundered, or dispersed, a thing. (TA.)
He separated, or divided, a thing from another thing. (TA.)
He broke [a thing]. (Sh, O, Mṣb.) Sh says, I was in the desert, and, seeing some small round tents (قِبَاب) pitched, I said to an Arab of the desert, “ To whom belong these قباب ? ” and he answered, لِبَنِى فَزَارَةَ فَزَرَ ٱللّٰهُ ظُهُورَهُمْ: whereupon I said to him, “ What meanest thou by it? ” and he answered, “ [To Benoo-Fezárah:] may God break [their backs]. ” (TA.)
He crumbled, or broke into small pieces, a جُلَّة [or round piece of camel's or similar dung]; as also فزّر, (TA,) and افزر. (O, Ḳ, TA. [In the CK, الحُلَّة is put for الجُلَّة.])
See also 5.
Also, as implied in the Ḳ, but correctly فَزِرَ, aor. فَزَرَ, inf. n. فَزَرٌ [q. v.], He was, or became, such as is termed أَفْزَر [expl. below]. (TA.)

5تفزّر

It (a garment, or piece of cloth,) became rent, or slit; (Ḳ;) as also انفزر; (O, * Ḳ;) and فَزَرَ, inf. n. فُزُورٌ; (Mṣb; [but see فَزَرٌ, below;]) and so the like thereof; (Mṣb;) and the same is said of a wall: (TA:) and it (a garment, or piece of cloth,) became dissundered, ragged, tattered, or shabby, and old and worn out; (Ṣ, TA;) as also انفزر. (TA.)

فَزْرٌ

inf. n. of the trans. v. فَزَرَ. (Mṣb.)
[And app. used as a simple subst., having for its pl. فُزُورٌ: see فِزَرٌ.]
[Also] A man possessing little, or no, good, or goodness; or little, or no, wealth; like نَزْرٌ. (AZ, TA in art. نزر.)

فِزْرٌ

A flock of sheep, or herd of goats: (Ṣ, O:) or a flock of sheep from ten to forty: (AZ, A'Obeyd, Ṣ, O, Ḳ:) or from three to ten; thus in the copies of the Ḳ; but in the L, to twenty: (TA:) and two, and more: (Ṣ, O, Ḳ:) and hence, (Ṣ, O,) الفِزْرُ was a surname of Saạd Ibn-ZeydMenáh: he came to the مَوْسِم [or fair, and place of meeting, app. of the pilgrims,] with some goats, and allowed them to be taken as spoil, saying, “ Whoso takes of them one, it shall be his, but a فِزْر [i. e. a pair or more] of them shall not be taken; ” فِزْرٌ here meaning two and more: whence the prov., لَا آتِيكَ مِعْزَى الفِزْرِ, meaning [I will not come to thee] until the goats of El-Fizr shall become gathered together; and [that means never, for] those goats will never become gathered together: (Ṣ, O, Ḳ:) or, accord. to ISd, this surname was given to him because he said to his sons, one after another, “ Pasture ye these goats, ” and they were incompliant to him; so he called to the people, “ Collect yourselves together; ” and they did so; and he said, “ Take ye them as spoil; but I do not allow to any one more than one; ” therefore they separated them at once, and they became scattered in the country: this was the origin of the prov.: and one of their provs. relating to leaving a thing undone is the saying, لَا أَفْعَلُ ذَلِكَ مِعْزَىالفِزْرِ [I will not do that until the goats of El-Fizr shall become gathered together. (TA.) Accord. to AO, (Ṣ, O, TA,) فِزْرٌ means The kid (Ṣ, O, Ḳ, TA) itself: (Ṣ, O, TA:) and one says, لَاأَفْعَلُهُ مَا نَزَا فِزْرٌ [I will not do it as long as a kid leaps]. (TA.)
And The male young one of the نَمِر [or leopard]: (TA:) or the male young one of the [beast of prey called] بَبْر [q. v.], (O, Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, بَيْر,]) as is said in the T, and likewise in the Tekmileh: (TA:) and فِزْرَةٌ signifies the female young one thereof; (O, Ḳ, TA;) or, as some say, the sister thereof: (TA:) and فَزَارَةٌ signifies the female of the بَبْر; (O, Mṣb, TA;) thus says IAạr, (O,) [and] thus is said in the T: (TA:) or the mother of the بَبْر is called فزارة; and also the female of the نَمِر; (Ḳ, TA;) thus says IAạr. (TA.)
Also The أصْل [or origin, &c.,] (O, Ḳ) of a thing. (O.)
And A small thing, (O, Ḳ,) like a نَبْخَة [or blister], in the root of the thigh, (O,) below the extremity of the pubes, resembling a غُدَّة [or ganglion], from an ulcer that comes forth in a man, (O, Ḳ,) or from a wound. (O.)

فَزَرٌ

an inf. n. [of which the verb, accord. to a general rule, is فَزِرَ], A garment's being old and worn out; and rent, or slit. (KL. [See also 5, with which the verb فَزَرَ, inf. n. فُزُورٌ, is mentioned in a similar sense.])
And [app. The being open, or wide, or broad,] meaning in Pers. فراخ شدن. (KL.)
Also The being such as is termed أَفْزَر [expl. below]. (Ṣ. [See 1, last sentence.])

فِزَرٌ

Slits, rents, or fissures: (Ḳ:) but this word perhaps occurred to the author of the Ḳ mistranscribed; for it is said in the L that فُزُورٌ [a pl. of which the sing. is app. فَزْرٌ, originally an inf. n.,] signifies slits, rents, or fissures, and clefts, or cracks. (TA.)

فُزْرَةٌ

: see فَازِرٌ.
Also A great protuberance upon the back, or upon the chest. (Ḳ.)

فَزَارَةٌ

: see فِزْرٌ, last quarter of the paragraph.

فَازِرٌ

A wide road; (Ṣ, O, Ḳ;) as also فُزْرَةٌ: (O, Ḳ:) or a wide and conspicuous road: or, accord. to ISh, a road that passes over the [eminences termed] نِجَاف [pl. of نَجَفٌ] and the [hills, or small mountains termed] قُور [pl. of قَارَةٌ], and cleaves them as though it made furrows upon their heads: you say, أَخَذْنَاالفَازِرَ and أَخَذْنَاطَرِيقَ الفَازِرِ, meaning [We took] the road that made a track upon the heads and the base of the mountains. (TA.) And فَازِرَةٌ [or طَرِيقٌ فَازِرَةٌ] signifies A road taking its course in a tract of sand amid sands that are compact and cleaving to the ground, (Ḳ, TA,) and soft; appearing like an extended, long, natural cleft in the ground: (TA:) the same meaning is also assigned to فَارِزَةٌ. (Ḳ * and TA in art. فرز.)
Also A species of ants, (O,) black ants, (Ḳ,) in which is a redness: (O, Ḳ:) mentioned also among words of which the final radical is ز [as being called فَارِزٌ]. (TA.)
And The round black thing [app. a species of animalcule] found in [dried] dates. (O.)

فَازِرَةٌ

: see the next preceding paragraph.

أَفْزَرُ

and مَفْزُورٌ A man humpbacked; (Ṣ, O;) having a great protuberance upon his back; (Ṣ, O, Ḳ:) or having such a protuberance upon his chest: (Ḳ:) or, accord. to Ibn-ʼAbbád, the former signifies the same as أَقْعَسُ [having a protuberant breast, or chest, and a hollow, or receding, back]. (O. [See also أَفْرَزُ.])
And [the fem. of the former] فَزْرَآءُ A female, (Ḳ,) or girl, or young woman, (TA,) full of fat and flesh: or that has nearly attained to puberty. (Ḳ, TA.)

مَفْزُورُ الأَنْفِ

A man having his nose struck with a thing so as to be split. (TA.)
See also أَفْزَرُ.