, (TA,) [see. pers. فَجِجْتَ, aor. يَفَجُّ,] inf. n. فَجَجٌ, (Ṣ, * O, * Ḳ, * TA,) He had the feet wide apart: or, said of a man, he had the knees wide apart: and, said of a beast, or quadruped, he had the hocks wide apart: (TA:) ↓فَجَجٌ is more ugly than what is termed فَحَجٌ. (Ṣ, O, Ḳ.)―
See also 7.―
فَجَّ رِجْلَيْهِ, (TA,) and فَجَّ مَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) aor. يَفُجُّ, inf. n. فَجٌّ, (Ṣ, O, TA,) He opened [or parted] his legs (Ṣ, O, Ḳ, TA) widely; [i. e. he straddled;] (TA;) and so ↓افجّ, (Ḳ,) or افجّ رِجْلَيْهِ, he parted his legs widely, said of a man and of a beast; (O;) so too ↓فاجّ [alone], and فَجَا; (TA;) and one says also ↓تفاجّ [meaning the same], of one walking, (Ṣ, Ḳ, TA,) and meaning he did thus to make water, (Mgh, TA,) as also ↓فاجّ, inf. n. فِجَاجٌ and مُفَاجَّةٌ, both of these verbs said of a man; but ↓تفاجّ signifies he parted his legs very widely; (TA;) and ↓تفاجّت is said of a she-camel, (A, O,) لِلْحَلْبِ [to be milked]; (A;) and of a sheep or goat (شَاة). (O.) وَلَا يَبُولُ ↓مَا شَىْءٌ يُفَاجُّ [What is a thing that straddles and will not make water?] is an enigma: it is a thing like a couch, having four legs. (A, TA.) الفَجُّ in the language of the Arabs is The making an opening, or interval, between two things. (TA.)―
And فَجَجْتُ القَوْسَ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. أَفُجُّهَا, (Ṣ, O,) inf. n. فَجٌّ, (TA,) I raised the string of the bow [so as to make it distant] from its كَبِد[q. v.]; (Ṣ, O, Ḳ;) like فَجَوْتُهَا. (Ṣ, O.)―
فَجَّ الأَرْضَ, (so in the O,) or الارضَ ↓افجّ, (so in the Ḳ,) He clave the ground, or earth, with the plough, in a manner not approved. (O, Ḳ.)
فَجَّ said of a horse &c., He purposed, or desired, to run. (TA.)
See also فَجَاجَةٌ.