, inf. n. غَيْلٌ [q. v.]: see 4.
غَالَ فُلَانًا كَذَا Such a thing brought evil to such a one. (TA.)
, (Mgh,) or أَغَالَ وَلَدَهُ (Ṣ, Mṣb) and أَغْيَلَهُ, (Mṣb,) He compressed the mother of his child while she was suckling it. (Ṣ, Mgh, * Mṣb.)
And أَغَالَتْ and أَغْيَلَتْ, (Mgh,) or أَغَالَتْ وَلَدَهَا and أَغْيَلَتْهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) She gave her child to drink what is termed غَيْل, (Ṣ, Ḳ, TA,) i. e. the milk of her who was compressed, or the milk of her who was pregnant: (TA:) or [accord. to common usage] she suckled her child while she was pregnant: (Mgh, Mṣb:) and وَلَدَهَا
↓غَالَتْ, aor. تَغِيلُ, inf. n. غَيْلٌ, signifies [the same, or] she suckled her child while she was being compressed, or while she was pregnant. (TḲ.) [See also 10.]
أَغْيَلَتْ said of sheep or goats, (O, Ḳ,) and of cows, (O, TA,) They brought forth twice in the year. (O, Ḳ, TA.)
See also the next paragraph.
The trees became tangled, or abundant and dense, (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) in their branches, having leafy coverings or shades; as also
↓اِسْتَغْيَلَ: (Ḳ:) or all signify the trees became large, and tangled, or abundant and dense. (TA.)
And تغيّلوا They became many: (O, Ḳ:) and (so in the O, but in the Ḳ “ or ”) their cattle, or possessions, became many. (O, Ḳ.)
تغيّل He entered the غِيل [i. e. thicket, or covert]. (O.) And تغيّل الشَّجَرَ He (a lion) entered among the trees, and took them as a غِيل [or covert. (TA.)
He did evil to him without his knowing whence it came so that he might prepare himself. (TA.) It is said in a trad., أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِى i. e. [I seek protection by Thee from] my being the object of an event's befalling me whence I shall not know; meaning thereby the sinking [into the ground] and being swallowed up. (TA.) الاِغْتِيَالُ and الغِيلَةُ are syn. in a sense expl. below. (Ṣ, O, Ḳ.) See the latter word below: and see also 8 in art. غول. One says, اُغْتِيلَ, meaning He was deceived, and taken to a place, and [there] slain. (TA.)
اغتال said of a boy, He became thick and fat. (Ṣ, Ḳ.)
, said of a woman, a verb of which the subst. is غِيلَةٌ [q. v.]: (Ḳ:) [accord. to the context in the Ḳ, in which the meaning is not clearly indicated, it seems to signify She suckled her child while being compressed, or while pregnant; like أَغَالَتْ for أَغَالَتْ وَلَدَهَا; and this I believe to be the right meaning: or] it signifies she was compressed while suckling a child, or while pregnant. (TḲ.)
See also 5, first sentence.
: see غِيلَةٌ, first sentence, in two places.
As some say, (Mṣb,) it signifies The milk with which a woman suckles while she is being compressed, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) or while she is pregnant: (Ṣ, Ḳ, TA:) you say, سَقَتْهُ غَيْلًا, (Mṣb,) or الغَيْلَ, (Ḳ, TA,) i. e. She gave him to drink such milk. (TA.)
Also Water running upon the surface of the earth; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ;) thus correctly, with fet-h; but
↓غِيلٌ, with kesr, is a dial. var. thereof, mentioned by ISd: (TA:) both are said to signify water running amid trees: (Ḥam p. 555:) IB says that the former signifies thus; and that its pl. is غُيُولٌ: and it is also said to signify water running in rivers or rivulets, and in streamlets for irrigation: (TA:) and by some, to signify water running amid stones, in the interior of a valley. (Ḥam ubi suprà.) It is said in a trad., that in the case of that [produce] which is irrigated by the water thus termed (مَا سُقِىَ بَالغَيْلِ, Ṣ, Mgh, O, Mṣb, TA, or غَيْلًا, Mgh) there shall be [given for the poor-rate] the tenth; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, TA;) and in the case of that which is irrigated by the bucket, half of the tenth. (Ṣ, TA.) [See also an ex. voce صُبَابَةٌ.]
And Any valley in which are flowing springs: (Ḳ:) or a place in a collection of tangled, or abundant and dense, trees, in which is water running upon the surface of the earth: (Lth, TA:) and any place in which is water, (Ḳ, TA,) such as a valley and the like: (TA:) and
↓غِيلٌ, with kesr, signifies any valley in which is water; and the pl. of this is أَغْيَالٌ [a pl. of pauc.] and غُيُولٌ. (Ḳ.)
See also غِيلٌ.
Also A plump, full, سَاعِد [or fore arm]; (Ṣ, O, Ḳ;) and so
↓مُغْتَالٌ: (Ḳ:) the latter said by Fr to be applied to a wrist as meaning full because from الغَوْلُ; but this saying is not valid, as غَيْلٌ is found in the same sense. (IJ, TA.) [See an ex. of the former in a verse cited voce طَفْلٌ.] And A fat, big, boy; as also
↓مُغْتَالٌ: (Ḳ:) fem. of the former غَيْلَةٌ; (TA;) which is applied to a woman as meaning fat; (Ṣ, Ḳ;) or a fat, big, woman. (AO, TA.)
See also غَيِّلٌ, in two places.
Also The ornamental, or figured, or variegated, border (syn. عَلَم) in a garment: (AA, Ḳ:) pl. أَغْيَالٌ. (AA, TA.)
And A line that one makes, or marks, upon a thing. (Ḳ.)
A thicket; or trees in a tangled, confused, or dense, state: (Aṣ, Ṣ, O:) or an abundance of such trees, (Ḳ, TA,) not thorn-trees, amid which one may conceal himself: (TA:) and
↓غَيْلٌ signifies the same: (Ḳ:) and the former, a collection of reeds or canes, and of [the kind of high, coarse, grass called] حَلْفَآء: (Ḳ:) and i. q. أَجَمَةٌ [i. e. a collection, or an abundant collection, of tangled, confused, or dense, trees, or of reeds or canes]: (Ṣ, O, Ḳ) [and in like manner
↓غَيْلَةٌ, occurring in the Deewán of the Hudhalees, is expl. by Freytag, as signifying “ saltus: ”] and the place [meaning covert] of the lion: it may not have the termination ة: the pl. is غُيُولٌ; (Ṣ, O;) and غَيَايِيلُ is said to be an anomalous pl. of غِيلٌ. (O and TA in art. عيل, voce عَيَّالٌ, q. v.)
See also غَيْلٌ, in two places.
: see غِيلَةٌ.
Also A single act of اِغْتِيَال [q. v. voce غِيلَةٌ]. (TA.)
It is also fem. of the epithet غَيْلٌ [q. v.]. (TA.)
↓غَيْلٌ signify the same; (Mgh, O, Mṣb); i. e. The compressing one's wife while she is suckling: (Mgh, Mṣb:) thus expl. by AO as stated by A'Obeyd: (Mgh:) and thus the former signifies accord. to El-'Alkamee; and so says Málik: or, accord. to El-Munáwee, it signifies the compressing one's wife while she is suckling or pregnant: or, accord. to ISk, a woman's suckling while pregnant: (from a marginal note in a copy of the Jámi' es-Sagheer of Es-Suyootee, in explanation of a trad. mentioned in what here follows, commencing with the words لَقَدْ هَمَمْتُ:) and
↓غَيْلٌ has this last signification (Mgh, TA) accord. to Ks: (Mgh:) غِيلَةٌ is the subst. from اِسْتَغْيَلَتْ: (Ḳ:) and IAth says that
↓غَيْلَةٌ is a dial. var. thereof; or, as some say, this denotes a single act [of what is termed غِيلَة]; or the pronunciation with fet-h is not allowable unless with the elision of the ة. (TA.) One says, أَضَرَّتِ الغِيلَةُ بِوَلَدِ فُلَانٍ, meaning His mother's being compressed while she was suckling him [injured the child of such a one], and likewise his mother's being pregnant while she was suckling him. (Ṣ, O.) [But] in a trad. is related the saying, (of the Prophet, O) “ Verily I had intended to forbid الغِيلَة (Ṣ, Mgh, * O, Mṣb, Ḳ) until I remembered that the Persians and the Greeks practise it and it does not injure their children. ” (Mgh, O, Mṣb.) [See also 4 in art. فسد.]
Also The act of deceiving, or beguiling: (Ḳ:) and i. q.
↓اِغْتِيَالٌ: (Ṣ, O, Ḳ: [see 8, and غِيلَةٌ, as expl. in art. غول:]) accord. to Aboo-Bekr, in the language of the Arabs it signifies the causing evil, or slaughter, to come to another from an unknown quarter. (TA.) One says, قَتَلَهُ غِيلَةً, meaning He deceived, or, beguiled, him, and went with him, or took him, to a place, and slew him (Ṣ, O, Ḳ) when he reached it: (Ṣ, O:) or he slew him at unawares. (Abu-l- ʼAbbás, TA.)
Also The شَقْشِقَة [or faucial bag of the he-camel]. (IAạr, Ḳ.)
[in Pers. مُغَيْلَان] A species of the [trees called] غِضَاه; (Mgh, Mṣb;) the [species of lote-] trees called سِدْر; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) the fruit of which is said to be sweeter than honey: the saying, of some, that it is with kesr to the غ, and that it is thus called because the غِيلان [pl. of غُولٌ] are often found before it, is rejected and false: (TA:) Lth and ISh say that it is the same as the طَلْح [q. v.]. (TA in art. طلح.)
, as stated by IJ, on the authority of Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee, who had it from his grandfather, is sing. of غُيُلٌ, (TA,) which is an epithet applied to oxen, or bulls and cows, (AO, IJ, O, Ḳ, TA, [نَفَرٌ in the CK being a mistake for بَقَرٌ,]) and to camels, (Ḳ,) signifying Numerous: and also [in the Ḳ “ or ”] fat. (AO, IJ, O, Ḳ.)
And, applied to anything, Alone; solitary: pl. غُيُلٌ. (AA, TA.)
, like سَيِّدٌ, (O, TA,) in the Ḳ
↓غَيْلٌ, but this latter is said by ISd to be of weak authority, (TA,) applied to a garment, Wide, or ample. (O, Ḳ, TA.) And so غَيِّلَةٌ applied to a land: (O, TA: [mentioned also in art. غول:]) or, as some say, غَيِّلٌ, thus applied, (O, TA,) but accord. to the context in the Ḳ
↓غَيْلٌ, (TA,) signifies Such as one judges to be of little extent, though it is far extending: (O, Ḳ, * TA:) and ذَاتُ غَوْلٍ, so applied, has been mentioned in art. غول as having this meaning. (TA.) And غَيِّلَةٌ applied to a woman signifies Tall: (O, TA:) and so does ذَاتُ غَوْلٍ. (TA in art. غول.)
The lion: (Ḳ) or the lion that is in the غِيل [or covert]. (O.)
Much, or abundant, dust or earth. (TA.)
Rancour, malevolence, malice, or spite, that is covert, or concealed. (Ḳ.) And Evil, or mischief; as also
↓مَغَالَةٌ: (Ṣ, Ḳ:) thus in the saying فُلَانٌ قَلِيلُ الغَائِلَةِ and
↓المَغَالَةِ [Such a one is a person of little evil or mischief]. (Ṣ.)
See also the same word in art. غول.
Full; big, or large. (TA.)
(Mgh, Ḳ) and
↓مُغْيَلٌ (Ṣ, Mgh, Ḳ) A child given to drink what is termed غَيْل: (Ṣ, * Ḳ: [See 4:]) or suckled while its mother is pregnant. (Mgh.)
: see the next preceding paragraph.
(Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and مُغْيِلٌ (Mgh, Mṣb, Ḳ) A woman giving her child to drink what is termed غَيْل: (Ṣ, Ḳ: [see 4:]) or suckling it while she is pregnant. (Mgh, Mṣb.)
: see غَائِلَةٌ, in two places.
[in the CK مُغَيَّل] and
↓مُتَغِيِّلٌ Continuing, or remaining fixed, or stationary, in the غِيل [meaning thicket, or covert, in the CK غَيْل]: and entering therein. (Ḳ, TA.)
A tree (شَجَرَةٌ) having tangled, or abundant and dense, branches, with leafy coverings or shades. (Ḳ.)
: see غَيْلٌ, latter half, in two places.