, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) in which the و is changed into ى because of the kesreh preceding it, (Ṣ,) a form disapproved by some of the lexicographers, but several others assign to it priority, (MF,) a subst. from أَغَاثَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) as also
↓غَوَاثٌ, ascribed by Ibn-Hajar to the majority, and
↓غُوَاثٌ, mentioned on the authority of Aboo-Dharr, (MF,) and
↓غَوْثٌ; (Mṣb;) signifying Aid, or succour; (Mṣb;) or deliverance from difficulty, distress, or adversity, and [from] revenge; and aid to release from difficulties, distresses, or adverse circumstances. (MF.) In the T, الغِيَاثُ is expl. as signifying That with which God aids, or succours, one. (TA.)
And غِيَاثٌ signifies also An aider, or a succourer: you say, فُلَانٌ غِيَاثُنَا Such a one is our aider, or succourer; i. q.
↓مُغِيثُنَا: (TA in art. نور:) and God is said to be غِيَاثُ المُسْتَغِيثِينَ [The Aider of the seekers of aid]. (O.)
[Hence,] أُمُّ غِيَاثٍ is a name for (assumed tropical:) The cooking-pot. (T in art. ام.)