, (Ṣ, Ḳ, TA,) aor. أَغْمِيهِ, inf. n. غَمْىٌ, (TA,) I roofed the house, or chamber: (Ḳ, TA:) or covered its roof (Ṣ, Ḳ) with earth &c. (Ḳ) or with reeds, or canes, and earth, and the like: (Ṣ:) and ↓غَمَّيْتُهُ signifies the same: (Ḳ:) and غَمَا البَيْتَ, aor. يَغْمُوهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. غَمْوٌ, (TA,) signifies he covered [the roof of] the house, or chamber, [in like manner, or] with clay, or earth, and wood. (Ḳ, TA.) And غَمَىِ الشَّىْءَ He covered the thing. (Ḥar p. 422.)―
غُمِىَ اليَوْمُ, and اللَّيْلُ, The day, and the night, was constantly clouded, so that the sun was not seen therein nor the new moon: so accord. to Es-Sara- kustee: and he says that عَلَيْكُمْ ↓فَإِنْ أُغْمِىَ means And if your day be constantly clouded, so that ye see not the new moon, then complete ye [the reckoning of the days of] Shaabán: (Mṣb:) or فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ and غُمِىَ and ↓أُغْمِىَ, thus differently related, all mean, and if it, i. e. the new moon, be covered, or concealed: or and if there be a covering [of clouds] over you: (Mgh:) [see also 1 in art. غم:] or يَوْمُنَا ↓أُغْمِىَ means Our day was one whereof the covering of clouds was constant: and لَيْلَتُنَا ↓أُغْمِيَتْ, Our night was one whereof the new moon was veiled, or concealed. (Ḳ, TA.)―
See also 4.