غلو غلى غم


1غَلَتِ القِدْرُ

, aor. تَغْلِى, inf. n. غَلْىٌ and غَلَيَانٌ, (Ṣ, MA, Mṣb, Ḳ,) The cooking-pot boiled; (MA, &c.;) and غَلِيَت, aor. تَغْلَى, is an unusual dial. var. thereof, the former being the more chaste; (Mṣb;) or غَلِيَت is not allowable. (Ṣ.)
[Hence غَلَى said of a liquor, It estuated: it effervesced: it fermented: see نَبِيذٌ
And hence] يَغْلِى دَمُهُ [as though meaning (assumed tropical:) His blood is fit to be shed] is a phrase like رَابَ دَمُهُ, [q. v.], said of one who has exposed himself to slaughter: his blood being likened to milk that has become thick, and fit to be churned. (A in art. روب.)
And غَلِىَ الرَّجُلُ, like رَضِىَ in measure [but see what has been said of this form of the verb above], (tropical:) The man became vehemently angry. (IḲṭṭ, TA.)

4اغلى القِدْرَ

, (Ṣ, MA, Ḳ,) and غلّاهَا, (Ḳ,) He made the cooking-pot to boil. (Ṣ, * MA, Ḳ. *) IDrd mentions, among some of the sayings of the people of former ages, أُنَّ مَآءً وَغَلِّهِ [Pour thou out water, and make it to boil]. (TA.) And one says, أَغْلَيْتُ الزَّيْتَ وَنَحْوَهُ [I made the olive-oil and the like to boil], inf. n. إِغْلَآءٌ. (Mṣb.)

5تغلّى

(Ṣ, Mṣb, Ḳ) بِالغَالِيَةِ (Ṣ, Mṣb) He (a man, Ṣ, Mṣb) perfumed himself, (Ṣ, * Mṣb, Ḳ,) or rubbed himself over, (Ḳ,) with غَالِيَة; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and اغتلى signifies the same; (IDrd, O in art. غلف;) as also تَغَلَّلَ, (Mṣb, and O in art. غلف,) and اِغْتَلَّ. (O in that art.)

غَلَانِيَةٌ

, mentioned in the Ḳ in this art., belongs to art. غلو, being an inf. n. of the verb in the phrase غَلَا فِى الأَمْرِ. (TA.)

غَلَّايَةٌ

A vessel of copper [or brass], in which water is heated; thus called by the people of Syria; the same that is called مِحَمٌّ [q. v.] and قُمْقُمٌ and قُمْقُمَةٌ. (Mṣb voce قُمْقُمٌ.)

غَالِيَةٌ

[Galia moschata,] a sort of perfume, (Ṣ, Ḳ,) well known; (Ḳ;) a certain compound of perfumes; (Mṣb;) musk mixed or boiled [with other perfumes]; (MA;) or a perfume composed of musk and ambergris and camphor and oil of ben: (KL:) it is said that the first who called it thus was Suleymán Ibn-'Abd-El-Melik; (Ṣ, TA;) and he did so because it is a compound boiled together upon the fire: or it was thus named by Mo'áwiyeh; the case being, that 'Abd-Allah Ibn-Jaạfar went in to him, and the odour of perfume was diffusing itself from him; so he said, “ What is thy perfume, O 'Abd-Allah? ” and he answered, “ musk and ambergris combined with oil of ben; ” whereupon Mo'áwiyeh said, غَالِيَةٌ, meaning highpriced: (TA:) [hence some hold the word to belong to art. غلو; and their opinion is strengthened by the fact that] غَلْوَى signifies the same. (Ḳ in art. غلو.)