غفص غفل غفو
غَفَلَ عَنْهُ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, (Ṣ, O, Mṣb,) inf. n. غُفُولٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and غَفْلَةٌ, (Ṣ, O, Mṣb,) or the latter is a simple subst., (Ḳ,) or it is a simple subst. as well as an inf. n., and so may be غُفْلَانٌ, said in the Ḳ to be a simple subst.; and MF says that غَفِلَ, aor. ـَ, of which غَفَلٌ, mentioned in the Ḳ as a subst. syn. with غَفْلَةٌ, may be the inf. n., has been mentioned by some as a dial. var. of غَفَلَ, but had not been found by him in any of the lexicological works notwithstanding much research, so that its correctness requires consideration; (TA;) He was, or became, unmindful, forgetful, neglectful, or heedless, of it, or inadvertent to it; (Mṣb;) namely, a thing: (Ṣ, O, Mṣb:) or he neglected it; and was, or became, unmindful, forgetful, neglectful, or heedless, of it, or inadvertent to it: (Ḳ:) and sometimes it is used as meaning he neglected it [intentionally], leaving it, and turning away: (Mṣb:) andاغفلهُ↓ signifies the same as غَفَلَ عَنْهُ: or غَفَلَ signifies صَارَغَافِلًا [he became unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent]: and غَفَلَ عَنْهُ andاغفلهُ↓ signify وَصَّلَ غَفْلَتَهُ إِلَيْهِ [which is app. said merely for the purpose of showing that the former verb is made trans. only by means of عَنْ, and the latter is trans. without any prep.; for وَصَّلَ الفِعْلَ إِلَى مَفْعُوِلهِ and أَوْصَلَهُ إِلَيْهِ, which latter phrase is the more usual, mean “he made the verb transitive”]: (Ḳ:) orاغفلهُ↓ signifies he neglected it (i. e. a thing) though remembering it. (ʼEyn, Sb, Ṣ, O, Mṣb.) It is said in a trad., مَنِ ٱتَّبَعَ الصَّيْدَ غَفَلَ i. e. He who pursues the object of the chase has his mind busied and possessed by it so that he becomes unmindful [&c. of other things]. (TA.)
غفّلهُ, inf. n. تَغْفِيلٌ, He made him to become unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent. (Mṣb.)
التَّغْفِيلُ signifies [also] The sufficing one's companion [in respect of an affair] when he who is the object thereof is unmindful, unoccupied [in mind, or actually,] by anything. (ISk, Ḳ, TA.) [You say, غفّل صَاحِبَهُ meaning He sufficed his companion in respect of an affair when he (the latter) was unmindful, &c.]
And غفّلهُ, (Mgh, O, Ḳ, but in my copy of the Mgh written without tesh-deed,) inf. n. as above, (O, Ḳ,) He concealed it, (Mgh, O, Ḳ,) namely, a thing. (Mgh, O.)
غافلهُ [app. He acted with him in the manner of him who is unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent]. (TA voce سَاهَاهُ, q. v., in art. سهو.)
اغفلهُ: see 1, in three places.
[Hence,] one says, مَا أَغْفَلَهُ عَنْكَ شَيْئًا [app. lit. signifying How unmindful of thee is he as to anything! and therefore virtually] meaning dismiss doubt [from thee respecting him as to anything]. (TA. [See further explanations of it voce شَىْءٌ.])
And اغفلهُ عَنْهُ He made him to be unmindful, forgetful, neglectful, or heedless, of it, or inadvertent to it; (Ṣ,* O, TA;) namely, a thing. (Ṣ.) [Or] اغفلهُ signifies He, or it, smote him, or lighted on him, he (the latter) being غَافِل [i. e. unmindful, &c.]: or he made him to be غَافِل: or he called him, or named him, غَافِل: and in like manner غفّلهُ↓, inf. n. تَغْفِيلٌ: (TA:) or تَغْفِيلٌ signifies the calling [one] unmindful, &c.: and the rendering [one] stupid, or foolish. (KL.)
And اغفلهُ signifies also He asked him [for, or respecting, a thing] in the time of his occupation, not waiting for the time of his freedom therefrom. (TA.)
And اغفل الدَّابَّةَ He left the beast unbranded; did not brand it. (Ṣ, O.)
تغفّل as intrans.: see 6, in two places.
تغفّلهُ He watched for his unmindfulness, forgetfulness, negligence, heedlessness, or inadvertence; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb;) as alsoتغافل↓ عَنْهُ, (Ṣ, O,) andاستغفلهُ↓: (TA:) تغافل [as trans.] in this sense [without a prep.] is a mistake. (Mgh.)
تغافل He feigned himself unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent; not being so really. (Mṣb.) [And] He was intentionally, or purposely, unmindful, forgetful, &c.; as alsoتغفّل↓: (Ḳ:) or the former has this meaning: butتغفّل↓ signifies he was deceived, or circumvented, in a state of unmindfulness, forgetfulness, &c. (TA.) تغافل عَنْهُ: see 5. It means [also] He was unmindful, &c., of him, or it: or he feigned himself unmindful, &c., of him, or it. (MA.)
استغفلهُ: see 5.
غُفْلٌ Land without cultivation: (Ḳ:) or without any way-mark: (Mṣb:) or without any waymark and without cultivation: (Ṣ, O:) or not rained upon: (Ks, Ṣ, O:) or unknown; in which is no known trace; or vestige: and, accord. to the M, a desert, or waterless desert, that causes one to lose his way, wherein is no sign, or mark: (TA:) pl. أَغْفَالٌ, (Ṣ, TA,) syn. with مَوَاتٌ [q. v.]; (Ṣ:) and Lḥ mentions the phrase أَرْضٌ أَغْفَالٌ, as though they made every portion thereof to be what is termed غُفْلٌ: and بِلَادٌ أَغْفَالٌ, meaning [tracts of country] wherein are no way-marks by which to be directed. (TA.)
Also A road, or way, &c., in which is no sign, or mark, whereby it may be known. (Ḳ.)
And A gaming-arrow (قِدْحٌ) upon which is no mark [or notch to distinguish it]; (Ḳ;) such as has no portion assigned to it, and no fine: (O, Ḳ:) [or,] accord. to Lḥ, one says قِدَاحٌ غُفْلٌ, using the sing. form [of the epithet] meaning [gaming arrows] in which are no notches, and to which is assigned no portion and no fine: they used to be added to give additional weight to the collection of arrows from fear of occasioning suspicion [of foul play], i. e. to increase the number: and they were four; the first [called] المُصَدَّرُ; the next, المُضَعَّفُ; the next, المَنِيحُ; and the next, السَّفِيحُ. (TA.)
And A beast (دَابَّةٌ) having no brand upon it: (Ṣ, O, Ḳ:) and a she-camel that is not branded, in order that the poor-rate may not be [considered as] incumbent for her: andغُفُلٌ↓ is a dial. var. thereof, or is used by poetic license: the pl. is أَغْفَالٌ. (TA.) The pl. (أَغْفَالٌ) is also applied to Camels, or cattle, (نَعَمٌ,) that yield no milk. (TA.)
And A مُصْحَف [or copy of the Ḳur-án] bare of the [signs called] عَوَاشِر [pl. of عَاشِرَةٌ q. v.] and the like of these. (TA.)
And A book, or writing, [that is anonymous,] of which the author is not named. (TA.) And Poetry of which the author is unknown. (Ḳ.) And A poet unknown (Ḳ, TA) and unnamed [or anonymous]: pl. أَغْفَالٌ. (TA.)
Also A man inexperienced in affairs. (Ṣ, O, Mṣb, TA.) One whose beneficence is not hoped for, nor his evilness feared; (Ḳ, TA;) he being like the shackled that is neglected: pl. as above. (TA.) And One having no grounds of pretension to respect or honour: (Ḳ, TA:) or, as some say, of whom one knows not what he possesses. (TA.)
And The fur (lit. furs, or soft portions of hair, أَوْبَار, [perhaps because long left unshorn,]) of camels. (AḤn, Ḳ, TA.)
غَفَلٌ: see غَفْلَةٌ.
Also [Such as is] abundant and high [in estimation, app. of the means of subsistence]; syn. كَثِيرٌ رَفِيعٌ: (O, Ḳ: [or the latter word is correctly رَفِيغٌ, (so in the TḲ,) i. e. ample, and pleasant or good, as applied to the means of subsistence:]) and a state of ampleness of the means of subsistence: (O, Ḳ:) thus in the saying, هُوَ فِى غَفَلٍ مِنْ عَيْشِهِ [He is in a state of ampleness in respect of his means of subsistence: app. thus termed as being a cause of unmindfulness, or heedlessness]. (O.)
غُفُلٌ: see غُفْلٌ, latter half.
غَفْلَةٌ the subst. from غَفَلَ, (ISd, Ḳ,) or it is an inf. n. (Ṣ, O, Mṣb, TA) and also a simple subst., (TA,) or the subst. is غَفَلَةٌ↓, with fet-ḥ to the ف to distinguish it from the inf. n.; (Mṣb;) as alsoغَفَلٌ↓, (ISd, Ḳ,) or this may be the inf. n. of غَفِلَ, mentioned above as a dial. var. outweighed in authority; (TA;) andغُفْلَانٌ↓, (Ḳ,) or this may be an inf. n. like كُفْرَانٌ, and it may be a simple subst.; (TA;) Unmindfulness, forgetfulness, neglectfulness, heedlessness, or inadvertence; (Mṣb, Ḳ;) [the state in which is] absence of a thing from the mind of a man; and unmindfulness, or forgetfulness: and sometimes, intentional neglect: (Mṣb;) or غَفْلَةٌ signifies the forgetting, neglecting, or being unmindful, of a thing: (Abu-l-Baḳà, TA:) or the want of requisite knowledge or cognizance of a thing: (El-Harállee, TA:) or, accord. to Er-Raghib, negligence occurring from littleness of consideration and of vigilance; or, as some say, the following the soul in that which it desires, (TA.) [فِى غَفْلَةٍ In a state of unmindfulness &c., and عَنْ غَفْلَةٍ in consequence of unmindfulness &c., may often be rendered at unawares.]
غَفَلَةٌ: see the next preceding paragraph.
غَفْلَانٌ, or غَفْلَانُ: see غَافِلٌ.
غُفْلَانٌ: see غَفْلَةٌ.
غَفُولٌ A she-camel that does not take fright and flee, (Ḳ, TA,) nor hold back from a young one that she suckles, nor care who milks her. (TA.)
غَافِلٌ and [غَفْلَانٌ↓, or غَفْلَانُ, Unmindful, forgetful, neglectful, heedless, or inadvertent: and the former, sometimes, intentionally neglecting: pl. of the former غُفُولٌ and غُفَّلٌ]. (Ḳ.)
مُغْفِلٌ Possessing camels not branded. (TA.)
مَغْفَلَةٌ The عَنْفَقَة [or tuft of hair beneath the lower lip]; (O, Ḳ, TA;) so says Th, (O,) or Ez-Zejjájee: (TA:) not the two sides thereof as it is said to signify by J: (Ḳ:) so called because many men neglect [the washing of] it. (TA.) It is said in a trad., عَلَيْكَ بِٱلْمَغْفَلَةِ [Keep thou to the washing of the tuft of hair beneath the lower lip]: meaning that one should use heedfulness in washing it, in the performance of the ablution termed وُضُوء. (TA.)
مُغَفَّلٌ [lit. Made unmindful, &c.; see its verb: and hence, a simpleton; or] devoid of intelligence, sagacity, skill, or natural understanding. (IDrd, Mgh, O, Mṣb, Ḳ.)