غطو غف غفر


5تغفّفهُ

He took the غُفَّة [i. e. what was sufficient for his subsistence] thereof. (TA.)
See also what next follows.

8اغتفّت الفَرَسُ

, (Ṣ,) or الدَّابَّةُ, (O, Ḳ,) inf. n. اِغْتِفَافٌ, (Ṣ,) The mare, or the beast, obtained what was sufficient for its subsistence of the [herbage called] ربِيع; (Ṣ, O, Ḳ;) as also تغفّفت: (TA:) or [in the Ḳ “ and ”] acquired somewhat of fatness: (Ṣ, O, Ḳ:) each of these meanings is mentioned as on the authority of Ks: (Ṣ:) AZ mentions the phrase اغتفّت المَالُ, (Ṣ,) or اغتفّ المال, (O,) and says that the meaning is [the cattle obtained] middling pasture, and middling fatness. (Ṣ, O.) And اِغْتِفَافٌ signifies also The taking [with the mouth] fodder, or provender. (TA.) [See also 8 in art. غث.]
اِغْتَفَفْتُهُ I gave him somewhat, little in quantity. (O, Ḳ.)

غَفٌّ

Such as has become dry of the leaves of رُطْب [or juicy herbage (in the CK رَطْب)]: (O, Ḳ:) as also قَفٌّ. (TA.)

غُفَّةٌ

A sufficiency of the means of subsistence: (Ṣ, O, Ḳ:) like غُثَّةٌ and غُبَّةٌ. (O in art. غث.) See an ex. in a verse cited voce طَبَعٌ.
And A thing [or portion of pasture or fodder] that a camel takes with his mouth in haste. (Sh, O, Ḳ.)
And Old, and wasted or withered, such as is the worst, of pasture or herbage. (TA.)
And A portion remaining of the contents of a vessel and of an udder. (TA.)
And The mouse; because it is sufficient food for the cat. (IDrd, * O, * Ḳ.)

غَفِيفَةٌ

Such as is beautiful and bright, in full maturity and in blossom, of herbs, or leguminous plants. (Ḳ.)

جَآءَ عَلَى غِفَّانِهِ

He came at the time thereof: (O, Ḳ:) so says Ibn-ʼAbbád: (O:) or (Ḳ) it is correctly عِفَّانِهِ, with the unpointed ع (O, Ḳ,) originally إِفَّانِهِ. (O.)