غضفر غضن غضو


1غَضَنَهُ

, (Ṣ, Ḳ,) aor. غَضِنَ and غَضُنَ, (Ḳ,) inf. n. غَضْنٌ, (Ṣ,) He, or it, (a man, and a thing, Ṣ,) withheld, restrained, hindered, or diverted, him. (Ṣ, Ḳ.) One says, مَا غَضَنَكَ عَنَّا What withheld, hindered, or diverted, or has withheld, &c., thee from us? (Ṣ.) In the “ Nawádir ” of IAạr, this verb, which is correctly thus, with ض, is erroneously with . (TA.)
غَضَنَتْ بِوَلَدِهَا, and غَضّنت, She (a camel) cast her young one, or fœtus, in an imperfect state, (Ḳ, TA.) before the hair had grown upon it and its make had become [perfectly apparent. (TA. [See also خَدَجَتْ.]) [This is what is meant in the Ṣ where, after the mention of a signification of التَّغْضِين which will be found below, it is said that this word signifies also الرِّجَاعُ (??) رَجَعَتْ, q. v.): hence, app., (though referring to the Ḳ as his authority,) Freytag has given to غضّنت, as said of a she-camel, besides the signification mentioned above, another, which is also assigned to رَجَعَتْ; (??) she falsely indicated her bring pregnant, by raising (??) &c.]
See also 5, in form places:
and see 4

2غَضَّنْتُهُ

, inf. n. تَغْضِينٌ, I wrinkled, shrivelled, or puckered, it syn. of the inf. n. تَشْنِيجٌ. (Ṣ.) One says. دَخَلْتُ عَلَيْهِ فَغَضَّنَ لِى مِنْ جَبْهَتِه [I went in to him and be wrinkled to me a portion of his (??)] (TA)
See also 5
and see 1 in two places
and 4

3المَغَاضَنَةُ

signifies مُكَاسَرَةُ العَيْنيْنِ [The contracting of the (??) as to wrinkle the lids], (Ṣ, Ḳ, TA,) by reason of (??), or suspicion. (TA.) One says, غَاضَنَ المَرْأَةَ, meaning غَازَلَهَا بِمُكَاسَرَةِ العَيْنَيْنِ [i. e. He talked, or act, with the woman, in an amatory and enticing manner, with the contracting of the (??) so as to wrinkle the lids] (A. TA.)

4اغضنت السَّمَآءُ

The sky rained continually; (Ṣ, TA;) as also غضنت [perhaps غَضَنَت, but more probably, I think, غَضَّنَت] (TA.) And غضنت السَّحَابَةُ [The (??) continually]. (Ṣ and TA in explanation of رَيَّمَت.)
And اغضن عَلَيْهِ الحُمَّى The fever continued upon him persistently. (IAạr, TA.)
اغضن عَلَيْهِ اللَّيْلُ The night became dark upon him. (TA.)

5تغضّن

It was, or became, wrinkled, shrivelled, or puckered; syn. تَشَنَّجَ; (Ṣ, MA, TA;) as also غَضِنَ, inf. n. غَضَنٌ [and app. غُضُونٌ, like قُبُولٌ as an inf. n. of قَبِلَ. though this requires consideration, as will be shown by what follows]. said of the face as having this signification, or as signifying it was, or became, wrinkled and speckled; (MA;) [and so, perhaps, غضّن, for] التغضين [if not a mistranscription for التَّغَضُّنُ], as also الغُضُونُ, is syn. with التَّشَنُّجُ; and one says فِى جَبْهَتِهِ رَجُلٌ ذُو غُضُونٍ meaning تَكَسُّرٍ [i. e. a man having a wrinkling in his forehead; but غُضُون may be here used as pl. of غَضْنٌ, and thus meaning wrinkles]: and غَضَنٌ signifies a bending (تَثَنٍّ and تَلَوٍّ) of a branch or twig or the like. (TA.) One says also, تَغَضَّنَتِ الدِّرْعُ عَلَى لَابِسِهَا The coat of mail became folded, [or it hung, or sat, with folds,] upon its wearer. (TA.)

غَضْنٌ

and غَضَنٌ A wrinkle, crease, fold, ply, plait. or pucker, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) of the skin, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) and of anything, (Mṣb,) or in a garment, and in a skin, (Ḳ,) and in a coat of mail, (Ṣ, Ḳ,) &c. (Ṣ:) pl. غُضُونٌ, Ṣ Mgh, Mṣb, Ḳ,) occurring in a verse cited in art. شأب (TA.)
[Hence,] one says, كَانَ ذٰلِكَ فِى غُضُونِ كَذَا [lit. That was within the folds, meaning in the midst, of such a thing, or such an affair or event]; like فِى أَثْنَآءِ كذا (TA in art. ثنى
غُضُونُ الأُذُنِ means The places of fold the case; syn. مَثَانِيهَا. Ḳ, TA. in the CK [erroneously] ??.)
Also (i. p. ?? and ??. TA) Difficulty, distress, or trouble, and (??) or weariness. (Ḳ, TA.) The Arabs say (??) man, in threatening him, لَأُطِيلَنَّ غَضْنَكَ or غَضَنَكَ i. e. [I will assuredly make] thy (??) &c., [to be long (AZ, A, TA)]

غَضَنٌ

an inf. n. of غَضِنُ. (MA [See 5, in two places.])
See also غَضْنٌ, in three places,
غَضَنُ العَيْنِ signifies The exterior, or apparent جِلْدَة [app. meaning tunic i. e. the (??)] of the eye. (Ṣ, TA.)

غَضْنَهٌ

[A patch of the smallpox] One says of a person whose skin has became covered, or wholly covered, (أُلْبِسَ,) with the smallpox, أُصْبَحَ جِلْدُهُ غَضْنَةً وَاحِدَةً [His skin has became (??) patch of the smallpox]: and some say غَضْبَة (Ṣ,)

غِضَانٌ

the subst from the verb in the phrase غَضَنَتْ بِوَلَدِهَا [i. e. a subst. signifying The (??) denoted by that phrase. q. v.] (Ḳ)

غَضِينٌ

A she-camel's young one or fœtus, cast in an imperfect state, before the hair has (??) upon it and its make has become [perfectly] apparent. (TA.)

أَغْضَنُ

Contracting his eye so as to wrinkle the lids, naturally, or by reason of enmity, or (??) pride. (Ḳ.)