غزو غسق غسل


1غَسَقَ

, said of the night, aor. غَسِقَ, (Ṣ, O, Ḳ,) inf. n. غُسُوقٌ (O, Ḳ, * TA) and غَسْقٌ and غَسَقٌ and غَسَقَانٌ, (Ḳ,) It became dark; (Ṣ, O;) as also اغسق, (Th, O,) said by Z to be of the dial. of the Benoo-Temeem: (TA:) or both signify it became intensely dark. (Ḳ.) Hence, in a trad., غَسَقَ اللَّيْلُ عَلَى الظِّرَابِ i. e. The night poured down upon the small mountains and covered them with its darkness. (TA.)
And, said of the moon, It lost its light, and became black and dark. (TA.)
And غَسَقَتْ عَيْنُهُ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. غَسِقَ; (O, Ḳ;) and غَسِقَتْ, aor. غَسَقَ; (Ḳ;) inf. n. غَسْقٌ, (Ṣ, O,) or غُسُوقٌ, (Ḳ,) or both, (TA,) and غَسَقَانٌ; (Ḳ, TA;) (assumed tropical:) His eye became dark: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) or (assumed tropical:) shed tears: (Ḳ, TA:) or (tropical:) poured forth [tears]: (TA:) or غسقت العَيْنُ means (assumed tropical:) the eye overflowed with water. (AZ, TA.)
And غَسَقَ الجُرْحُ, inf. n. غَسَقَانٌ (Ṣ, O, Ḳ) and غَسْقٌ also, (TA,) The wound had yellow water flowing from it; (Ṣ, O, Ḳ;) and so غَسِقَ. (Ḳ, by implication.) And غَسَقَتِ السَّمَآءُ, (O, Ḳ, TA,) aor. غَسِقَ, inf. n. غَسْقٌ and غَسَقَانٌ, (Ḳ, TA,) The sky rained; or let fall a little rain, such as is termed رَشٌّ: (O, Ḳ, TA:) and [the rain] poured forth; syn. اِنْصَبَّت: (TA:) [and in this latter sense غَسَقَ is app. said of any fluid; for,] accord. to Th, (O, TA,) غَسَقَانٌ is syn. with اِنْصِبَابٌ. (O, Ḳ, TA.) [Hence,] غَسَقَ اللَّبَنُ, (Ḳ,) inf. n. غَسْقٌ (TA) [and app. غَسَقَانٌ], The milk poured forth from the udder. (TA.)

4اغسق

: see 1, first sentence.
Also He entered upon the غَسَق, (O, Ḳ, TA,) i. e. the beginning of the darkness. (TA.) And, said of the مُؤَذِّن, He delayed, or deferred, the [call to prayer of] sunset to the غَسَق of the night. (Ṣ, O, Ḳ.)

غَسَقٌ

The beginning of the darkness of night: (Fr, Ṣ, O:) or the darkness of the night: (Akh, TA:) or the darkness of the beginning of the night: (Ḳ:) or [the time] when the شَفَق [or redness in the horizon after sunset] disappears: or the time of the blending of the عِشَاآنِ, [see رُوَان, last sentence,] which is when the darkness becomes confused, and obstructs [the view of] the aspects of things: or, accord. to Sh, the entering-in of the beginning of the darkness. (TA.)
Also Refuse that is found among wheat, such as رُوَان [or darnel-grass, &c.], and the like. (Fr, O, Ḳ.)

غَسَاقٌ

and غَسَّاقٌ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) occurring in the Ḳur [xxxviii. 57 and] lxxviii. 25, accord. to different readings, (Ṣ, O, TA,) The ichor, or watery matter, (O, TA,) and thick purulent matter, (TA,) that will flow and drip (O, * TA) from the skins of the inmates of the fire [of Hell]: (O, TA:) or the washings of them: or their tears: (TA:) or, as some say, the latter of the words has the first of these meanings: (O, TA:) and the former word signifies cold, (O,) or intensely cold, (TA,) that burns by reason of its coldness (O, TA) like the hot wind: (TA:) or, accord. to Lth, stinking: (O, TA:) the latter word is expl. by I'Ab and Ibn-Mes'ood as signifying intense cold: (TA:) or both signify cold and stinking. (Ṣ, O.)

غَسِيقَاتٌ

Intensely red; [applied to she-camels;] thus expl. by Skr as occurring in a verse of Sakhr [?] El-Hudhalee. (TA.)

غَسَّاقٌ

: see غَسَاقٌ:
and see also the paragraph here following, near the end.

الغَاسِقُ

signifies The night; (Zj, TA;) and [hence] وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (in the Ḳur [cxiii. 3], Ṣ, O) means [And from the mischief] of the night when it cometh in; (Ṣ, O, Ḳ;) accord. to El-Ḥasan (Ṣ, O) El-Basree: (O:) or the beginning of the night; as El-Ḥasan is related to have said: (TA:) or the night when the شَفَق [or redness in the horizon after sunset] disappears: (Ṣ, O, Ḳ:) and the night is said to be so called because it is colder than the day: (O, TA:) [for] الغَاسِقُ signifies [also] the cold (البَارِدُ) [like الغَسَاقُ] (TA:) or what is meant in the verse of the Ḳur-án cited above is the accident in the night: (Er-Rághib, TA:) or الغَاسِقُ signifies the moon; (Ḳ;) and this is said to be meant in the verse of the Ḳur-án; (Ṣ, TA;) so the Prophet is related to have said to Áïsheh; i. e. the verse means, [the mischief of] the moon when it is eclipsed: (Th, O, * TA:) or what is meant in that verse is, الثُّرَيَّا [i. e. the asterism called the Pleiades] when it sets [aurorally (see ثُرَيَّا)], because diseases and pestilences are frequent at that period. (O, Ḳ, TA,) and become removed at that period of its [auroral] rising [in the opposite season of the year], (O, TA,) as is related in a trad. (TA:) or the sun when it sets: or the day when it enters upon the night. or the serpent called الأَسْوَد when it smites, or turns over: or, accord. to Sub. Iblees when he suggests evil: (TA:) or, accord. to I'Ab and several others, from the mischief of the ذَكَر when it becomes erect; (Ḳ, TA:) a strange explanation: and الغَسَّاقُ is like الغَاسِقُ; [but in what sense or senses is not said;] each is an epithet in which the quality of a subst. is predominant. (TA.)
غَاسِقٌ also signifies Flowing; applied by a poet in this sense to a source, or spring; and having to relation to darkness. (Sh. TA.)