غرضف غرف غرق
غَرَفَ المَآءَ, (Mṣb, Ḳ,) or غَرَفَ المَآءَ بِيَدِهِ, (Ṣ, O, TA,) aor. ـِ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and ـُ, (Ḳ,) inf. n. غَرْفٌ; (Ṣ, O, Mṣb;) andاغترفهُ↓, (Mṣb, Ḳ,) or اغترف مِنْهُ, (Ṣ,) or both of these; (O, TA;) He took [or laded out] the water with his hand [as with a ladle]: (Ḳ, TA:) and in like manner, بِالمِغْرَفَةِ [with the ladle]. (JK.)
غَرَفَ الشَّىْءَ, (Ṣ, O, Ḳ,*) aor. ـُ, (TḲ,) inf. n. غَرْفٌ, (TA,) He cut, or cut off, the thing. (Ṣ, O, Ḳ.*)
And غَرَفَ نَاصِيَتَهُ He clipped his forelock; (Ṣ, O, Ḳ;) i. e. a horse's. (Ṣ, O.)
غَرَفَ الجِلْدَ, (Ṣ, O, TA,) inf. n. غَرْفٌ, (TA,) He tanned the skin with غَرْف [q. v.]. (Ṣ, O, TA.)
غَرَفَ البَعِيرَ, aor. ـُ and ـِ, (O, TA,) inf. n. غَرْفٌ, (TA,) He put upon the head of the camel a rope, or cord, called غُرْفَة [q. v.]. (O, TA.)
غَرِفَتِ الإِبِلُ, aor. ـَ, (Ṣ, O, Ḳ,) inf. n. غَرَفٌ, (Ṣ, O,) The camels had a complaint (Ṣ, O, Ḳ) of their bellies (O, Ḳ) from eating غَرْف [q. v.]. (Ṣ, O, Ḳ.)
تَغَرَّفَنِى He took everything that was with me: (Ḳ, TA:) so in the Tekmileh. (TA.)
انغرف It (a thing) became cut, or cut off. (Ṣ, O, Ḳ.)
And It bent, or became bent: (Yaạḳoob, TA:) and some say, it broke, or became broken: (TA:) [andغَرَفَ↓, inf. n. غَرْفٌ, app. has both of these meanings; for] الغَرْفُ, accord. to IAạr, signifies The bending, or becoming bent; and the breaking, or becoming broken. (TA.) انغرف said of a bone means It broke, or became broken: and said of a branch, or stick, or the like, it became broken, but not thoroughly. (TA.)
And He died. (TA.)
see 1, first sentence.
غَرْفٌ andغَرَفٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) the latter mentioned by Yaạḳoob, (Ṣ,) A species of trees, (شَجَرٌ,) with which one tans; (Ṣ, Ḳ;) when dry, [said to be] what are termed ثُمَام: (TA: [but perhaps this statement applies particularly to غَرَفٌ, which see below: and see also ثُمَامٌ:]) accord. to AʼObeyd, called غَرْفٌ and غَلْفٌ [q. v.]: AHn says, the غرف is a species of trees from which bows are made; [see عِضَاهٌ;] and no one tans with it; but Ḳz says that its leaves may be used for tanning therewith, though bows be made of its branches: and Aboo-Moḥammad mentions, on the authority of Aṣ, that one tans with the leaves of the غَرَف↓, and not with its branches: El-Báhilee says that غَرْفٌ signifies certain skins, not such as are termed قَرَظِيَّة, [i. e. not tanned with قَرَظ, but] tanned, in Hejer, in the following manner: one takes for them sprigs (هَدَب) of the أَرْطَى, and puts them in a mortar, and pounds them, then throws upon them dates, whereupon there comes forth from them an altered odour, after which a certain quantity is laded out for each skin, which is then tanned therewith; and the term غَرْف is applied to that which is laded out, and to every quantity of skin from that mash, to one and to all alike: but Az says, the غَرْف with which skins are tanned is well known, of the trees of the desert (البَادِيَة), and, he says, I have seen it; and what I hold is this, that the skins termed غَرْفِيَّة are thus termed in relation to the species of trees called the غَرْف, not to what is laded out: Aṣ says that الغَرْفُ, with the ر quiescent, signifies certain skins that are brought from El-Bahreyn. (TA.)
غَرَفٌ, (O, Ḳ, TA,) accord. to AA, (O,) or IAạr, (T, TA,) i. q. ثُمَامٌ [Panic grass]; (O, Ḳ, TA;) not used for tanning therewith; and accord. to Az, this that IAạr says is correct: AḤn says that when it becomes dry, and one chews it, its odour is likened to that of camphor: (TA:) or ثُمَام while green: (Ḳ:) or one of the species of ثُمَام, which resembles rushes (أَسَل,) of which brooms are made, and with which water-bags of leather are covered to protect them from the sun so that the water becomes cool: (AʼObeyd, TA:) the n. un. is with ة. (AḤn, O.) And, (O, Ḳ,) accord. to Skr, (O,) The شَثّ, and طُبَّاق, and نَشَم [thus (correctly) in the O, but in the Ḳ بَشَم], and عَفَار [in the CK غَفار], and عُتْم, and صَوْم, and حَبَج, and شَدْن, and حَيَّهَل [or حَيَّهْل], and هَيْشَر, and ضُرْم [thus in the O and in some copies of the Ḳ] or ضِرْم [thus in other copies of the Ḳ]: every one of these is called غَرَف. (O, Ḳ.)
See also غَرْفٌ, in two places.
Also The leaves of trees (Ḳ, TA) with which tanning is performed. (TA.)
غَرْفَةٌ A single act of taking [or lading out] water with the hand [as with a ladle: and in like manner also with a ladle: see 1, first sentence]. (Ṣ,* Mgh,* Mṣb,* Ḳ.)
And A single act of cutting, or cutting off, a thing: or of clipping the forelock of a horse. (Ḳ,* TA.)
غُرْفَةٌ The quantity of water that is taken [or laded out] with the hand [as with a ladle]; (JK, Ṣ,* Mgh,* O, Mṣb,* Ḳ;) as much thereof as fills the hand; (JK;) andغُرَافَةٌ↓ signifies the same: (O, Ḳ:) before it is so taken it is not termed غُرْفَة: (Ṣ, Ḳ:) the pl. is غِرَافٌ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
And [hence, app.,] Somewhat remaining, of milk. (IAạr, TA in art. جزع.)
Also i. q. عُِلِّيَّةٌ; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) i. e. [An upper chamber; or] a chamber in the upper, or uppermost, story: (Ḥar p. 325:) pl. غُرَفٌ and غُرَفَاتٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) which latter is held by some to be a pl. pl. (Mṣb) and غُرُفَاتٌ and غُرْفَاتٌ. (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ.)
And الغُرْفَةُ signifies The Seventh Heaven: (Ṣ,* O,* Ḳ:) or the highest of the places of Paradise: or it is one of the names of Paradise. (Bḍ in xxv. 75.) Accord. to the Ṣ [and O], the phrase دُونَ غُرْفَةِ عَرْشِهِ occurs in a verse of Lebeed, as applying to the Seventh Heaven: but what is [found] in his poetry is دُونَ عِزَّةِ عَرْشِهِ. (IB, TA.)
Also A lock (خُصْلَة) of hair. (O, Ḳ.)
And A rope, or cord, tied with a bow, or double bow, (مَعْقُودٌ بِأُنْشُوطَةٍ, O, Ḳ,) which is put upon the head, (O,) or hung upon the neck, (Ḳ,) of a camel: (O, Ḳ:) of the dial. of El-Yemen. (TA.)
غِرْفَةٌ A mode, or manner, of taking [or lading out] water with the hand [as with a ladle]. (Ḳ.)
And A sandal: pl. غِرَفٌ: (Ḳ:) of the dial. of Asad. (TA.) [See also غَرِيفَةٌ.]
غَرْفِىٌّ applied to a سِقَآء [or skin for water or for milk], (Ṣ, O, Ḳ,) and غَرْفِيَّةٌ applied to a مَزَادَة [or leathern water-bag], (Ṣ, O,) Tanned with the species of tree called غَرْف: (Ṣ, O, Ḳ:) Aboo-Kheyreh says that the [skins termed] غرفيّة are of El-Yemen and El-Bahreyn: and accord. to AḤn, one says مَزَادَةٌ غَرَفِيَّةٌ↓ and قِرْبَةٌ غَرَفِيَّةٌ; and the pl. غَرَفِيَّاتٌ occurs in a verse [in which the ر cannot be quiescent], cited by Aṣ. (TA.)
مَزَادَةٌ غَرْفِيَّةٌ signifies also [A leathern water-bag] full: or, as some say, tanned with dates and [the tree called] أَرْطَى and salt. (TA.)
غَرَفِيَّةٌ: see the next preceding paragraph.
غِرَافٌ A certain large measure of capacity; (Ṣ, Ḳ;) like جِرَافٌ; (Ṣ;) also called قَنْقَلٌ [q. v.]. (Ṣ, Ḳ.)
And pl. of غُرْفَةٌ in the first of the meanings assigned to it above. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
غَرُوفٌ A well (بِئْرٌ) of which the water is taken [or laded out] with the hand. (O, L, Ḳ.)
And A large bucket (غَرْبٌ) that takes up much water; (O, Ḳ;) as alsoغَرِيفٌ↓; (Ḳ;) and غَرِيفَةٌ is applied [in the same sense] to a [bucket termed] دَلْو. (Lth, TA.)
غَرِيفٌ: see what next precedes.
Also i. q. قَصْبَآءُ [i. e. Reeds, or canes; or a collection, or bed, thereof; or a place where reeds, or canes, grow]: and [the kind of high, coarse grass called] حَلْفَآء [q. v.]: and i. q. غَيْضَةٌ [i. e. a collection of tangled, or confused, or dense, trees; &c.]: (AḤn, O, Ḳ, TA: [but for غَيْضَة, which is thus in the Ḳ accord. to the TA, as well as in the O, many (app. most) of the copies of the Ḳ have غَيْفَة, a mistranscription:]) and water [in such a collection of trees, &c., i. e.,] in an أَجَمَة; (Ṣ, O, Ḳ;) thus expl. by Lth; (TA;) said to have this meaning in a verse (Ṣ, O, TA) of El-Aạshà; (O, TA;) but pronounced by Az incorrect: (TA:) and numerous tangled, or confused, or dense, trees, of any kind; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoغَرِيفَةٌ↓: (ISd, Ḳ:) or a dense collection (أَجَمَةٌ) of papyrus-plants and of حَلْفَآء [mentioned above] (Ḳ, TA) and of reeds, or canes; (TA;) and sometimes of the [trees called] ضَال and سَلَم: (AḤn, Ḳ, TA:) pl. غُرُفٌ. (O.)
غِرْيَفٌ A species of trees, (Aboo-Naṣr, Ṣ, O, Ḳ,) of a soft, or weak, kind, (Aboo-Naṣr, O, Ḳ,) like the غَرَب: (Aboo-Naṣr, O:) or the papyrus-plant. (AḤn, O, Ḳ.)
غُرَافَةٌ: see غُرْفَةٌ, first sentence.
غَرِيفَةٌ A piece of leather, about a span in length, and empty, in the lower part of the [receptacle called] قِرَاب of a sword, dangling; and [sometimes] it has notches cut in it, and is ornamented. (Ṣ, O, Ḳ.)
And A sandal, (Ṣ, O, Ḳ,) in the dial. of Benoo-Asad, (Ṣ, O,) and used also by the tribe of Teiyi: (Sh, TA:) [see also غِرْفَةٌ:] or an old and worn-out sandal. (Lḥ, Ḳ.)
غَرَّافٌ A river, or channel of running water, having much water. (O, Ḳ.)
And A copious rain: occurring in this sense in a verse: or, as some relate it, the word is there عَزَّاف [q. v.]. (TA.)
And A horse wide in step; that takes much of the ground with his legs. (AZ, O, Ḳ.*)
غَارِفَةٌ, applied to a she-camel, Swift; pl. غَوَارِفُ: and one says alsoخَيْلٌ مَغَارِفُ↓ [Swift horses; app. likened, in respect of the action of their fore legs, to men lading out water with their hands; for it is added,] كَأَنَّهَا تَغْرِفُ الجَرْىَ: andفَارِسٌ مِغْرَفٌ↓ [A swift horseman]. (O, Ḳ.)
الغَارِفَة which is forbidden by the Prophet is a word of the measure فَاعِلَة in the sense of the measure مَفْعُولَة, (O, Ḳ,) like رَاضِيَة in the phrase عِيشَةٌ رَاضِيَةٌ, (O,) and means What a woman cuts, and makes even, or uniform, fashioned in the manner of a طُرَّة [q. v., but for مُطَرَّرَةً, the reading of the Ḳ given in the TA, the CK and my MṢ. copy of the Ḳ have مُطَرَّزَة, and thus too has the O but without the teshdeed], upon the middle of her جَبِين [here meaning forehead]: (O, Ḳ, TA:) thus says Az: (TA:) or it is an inf. n., meaning الغَرْف, like اللَّاغِيَة (O, Ḳ, TA) and الرَّاغِيَة and الثَّاغِيَة; (O, TA;) or, accord. to Az, it is a subst. similar to رَاغِيَة and لَاغِيَة; and the meaning is, the clipping of the front hair, fashioned in the manner of a طُرَّة (مُطَرَّرَةً), upon the جَبِين: or, accord. to El-Khaṭṭábee, the meaning is, the clipper of her front hair on the occasion of an affliction. (TA.)
مِغْرَفٌ, and the pl. مَغَارِفُ: see the next preceding paragraph, first sentence.
مِغْرَفَةٌ [A ladle; i. e.] the thing with which is performed the act of lading out (مَا يُغْرَفُ بِهِ, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) [water &c., or] food: pl. مَغَارِفُ. (Mṣb.)