غرس غرض غرضف


, aor. غَرَضَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. غَرَضٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) He was vexed, or disquieted by grief, and by distress of mind; he was grieved, and distressed in mind: he was disgusted; he turned away with disgust. (Ṣ, A, Ḳ.) You say, غَرِضَ مِنْهُ He was vexed by, or at, him, or it, and disquieted by grief, and by distress of mind; he was grieved, and distressed in mind, by him, or it: (Mgh in art. غرض, and TA:) he was disgusted with it, or at it; he turned away from it with disgust: (Mgh:) and he feared him, or it. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, TḲ: but the first and second mention only the inf. n. of the verb in this last sense.) And غَرِضَ بِالمُقَامِ, aor. and inf. n. as above, [He was vexed, &c., by continuance, stay, residence, or abode, in a place: he was disgusted with it, or at it.] (Ṣ.) And إِذَا فَاتَهُ الغَرَضُ فَتَّهُ الغَرَضُ i. e. الضَّجَرُ [When the object of aim, or endeavour, escapes him, so that he cannot attain it, vexation, or disquietude by grief, and by distress of mind, or disgust, crushes him]. (A, TA.)
And hence, (A,) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (A, TA,) He yearned, or longed: (Ṣ, A, Ḳ:) or he yearned, or longed, vehemently, or intensely: (TA:) إِلَيْهِ for him, or it: (Ṣ:) or إِلَى لِقَائِهِ for meeting with him: the verb in this sense being made trans. by means of الى because it imports the meaning of اِشْتَاقَ and حَنَّ [which are made trans. by the same means]: (A, TA:) [for] accord. to Akh, غَرِضْتُ إِلَيْهِ signifies غَرِضْتُ مِنْ هٰؤُلآءِ إِلَيْهِ [I turned with vexation, or disgust, from these, to him, or it]; because the Arabs connect the verb [with its objective complement] by means of all these particles [mentioned above; namely, ب and من and الى]. (Ṣ.) Mbr reckons غَرَضٌ, as meaning both “ being disgusted ” and “ yearning ” or “ longing, ” among words having contrary significations; and so does Ibn-Es-Seed; (MF;) and in like manner, IḲṭṭ. (TA.) [Perhaps these derive the latter meaning from غَرَضٌ signifying “ a butt, ” or “ an object of aim, ” &c.]
غَرَضَ عَنْهُ, (TA,) [in the TḲ غَرَضَهُ,] inf. n. غَرْضٌ, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) He (a man, TA) refrained, forbore, abstained, or desisted, from him, or it; left, relinquished, or forsook, him, or it. (Ibn-ʼAbbád, * Ḳ, * TA.)
غَرُضَ, aor. غَرُضَ, inf. n. غِرَضٌ, It (a thing) was fresh, juicy, moist, not flaccid. (Ṣ, Ḳ.)
غَرَضَ الشَّىْءَ, aor. غَرِضَ, (Ḳ,) inf. n. غَرْضٌ; (TA;) and غرّضهُ, (Ḳ,) inf. n. تَغْرِيضٌ; (TA;) He plucked the thing while it was fresh, juicy, moist, or not flaccid: or he took it (أَخَذَهُ, in some copies of the Ḳ جَذَّهُ, which is a mistake, TA) while it was so. (Ḳ.)
(assumed tropical:) He did the thing hastily, or hurriedly, before its time; syn. أَعْجَلَهُ عَنْ وَقْتِهِ. (Ibn-ʼAbbád, O, TṢ, Ḳ. *)
غَرَضَ السَّخْلَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. and inf. n. as above; (TA;) and غرّضها; (Ḳ;) (assumed tropical:) He weaned the lambs, or kids, before their time. (ISk, Ṣ, Ḳ.)
غَرَضَتْ سِقَآءَهَا, (Ṣ, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (Ṣ,) (assumed tropical:) She (a woman, Ṣ) churned, or agitated, the contents of her milk-skin, and when its butter had formed in little clots but had not collected together, she poured out the milk, and gave it to people to drink. (ISk, Ṣ, Ḳ. *)
غَرَضْتُ لَهُ غَرِيضًا (tropical:) I gave him to drink fresh milk. (TA.)
غَرَضْتُ لِلضَّيْفِ غَرِيضًا (tropical:) I fed the guests with food that had not been kept through the night: so in the A: but in the Ḳ, لَهُمْ أَغْرَضَ غَرِيضًا (tropical:) he kneaded for them fresh dough, and did not feed them with food that had been kept through the night. (TA.)
غَرَضَهُ, aor. غَرِضَ, [inf. n. غَرْضٌ,] also signifies He filled it, namely, a vessel, (Ṣ, Ḳ,) and a skin, and a wateringtrough; (TA;) and so اغرضهُ. (Ḳ.)
And He stopped short of filling it completely. (Ṣ, Ḳ. [See also 2.]) Thus it has two contr. significations. (Ṣ, Ḳ.) A rájiz says,
* لَقَدْ فَدَى أَعْنَاقَهُنَّ المَحْضُ *
* وَالدَّأْظُ حَتَّى مَا لَهُنَّ غَرْضُ *
(Ṣ, TA,) i. e. Verily the محض and the دأظ [the pure milk and the fatness and fulness so that there is no deficiency in their skins] have ransomed them from being slaughtered and sold. (TA.) [But see غَرْضٌ below.]
Also, aor. غَرِضَ, inf. n. غَرْضٌ, He broke it (i. e. a thing) without separating it. (TA.)
غَرَضَ البَعِيرَ, (Ṣ,) or النَّاقَةَ, (Ḳ,) [aor. غَرِضَ, as appears from the word مَغْرِضٌ, for otherwise, by rule, it would be مَغْرَضٌ,] inf. n. غَرْضٌ, (Ḳ,) He bound the غَرْض upon the camel; (Ṣ;) as also اغْتِرضهُ; (TA;) or he bound the she-camel with the غُرْضَة, (Ḳ,) or غَرْض; (TA;) as also أَغْرَضَهَا; (Ḳ;) and in like manner, غَرَضَ البَغِيرَ بِالغَرْضِ. (TA.)


, inf. n. تَغْرِيضٌ, He ate fresh flesh-meat. (Ḳ.)
See also غَرَضَ, in two places.
One says also, غَرِّضْ فِى سِقَائَكَ Fill not thy skin [completely; leave a portion unfilled in thy skin]. (Ṣ.)
And فُلَانٌ بَحْرٌ لَا يُغَرَّضُ i. e. [Such a one is a sea] that will not become exhausted. (Ṣ, A, TA.)
And غرّض signifies also تَفَكَّهَ, (Ḳ, TA.) [meaning He affected jesting, or joking, for it is] said in the I. to be from الفُكَاهَةُ signifying المُزَاحُ. (TA.)

3غارض إِبِلَهُ

(tropical:) He brought his camels to the watering-place early in the morning; in the first part of the day. (A, O, Ḳ.)


He made him to be vexed, or disquieted by grief, and by distress of mind; to be grieved, and distressed in mind: he made him to be disgusted; to turn away with disgust. (Ṣ.)
See also 1, latter half, in two places.
اغرض النَّاقَةَ: see 1, last sentence.
اغرض He (a man) hit, or attained, the غَرَض [i. e. the butt, or object of aim, &c.]. (IḲṭṭ.)


, (Ḳ, TA,) thus in the O, on the authority of Ibn-ʼAbbád; but accord. to the Tekmileh, انغرض; (TA;) said of a branch, It broke without breaking in pieces: (Ḳ, TA:) or, accord. to the L, the latter signifies It bent and broke without becoming separated. (TA.)


: (so in a copy of the A: [and if this be correct, the primary signification seems to be It (a thing) was plucked, or taken, while it was fresh, juicy, moist, or not flaccid: quasi-pass. of غَرَضَ in the first of the senses assigned to it as a trans. v. above:]) or اُغْتَرِضَ: (so in the JK and TA: [and if this be correct, it is app. formed by transposition from اُغْتُضِرَ:]) (tropical:) He died in his fresh state; (JK;) [i. e.] he died a youth, or a young man: [the latter reading seems to be the right, for it is said to be] similar to اُحْتُضِرَ [evidently a mistranscription for اُخْتُضِرَ]. (A, TA.)
اغترض الشَّىْءَ He made the thing his غَرَض [i. e. butt, or object of aim, &c.]. (TA.)
اغترض البَعِيرَ: see 1, last sentence.


and غُرْضَةٌ The appertenance of a camel's saddle of the kind called رَحْل which is like the حِزَام of the سَرْج (Ṣ, Ḳ) and the بِطَان of the قَتَب; (Ṣ;) i. e. girth, or fore girth, (تَصْدِير,) thereof; (Ṣ;) the حِزَام of the رَحْل: (A:) pl. of the former, أَغْرَاضٌ [a pl. of pauc.] (Ṣ, Ḳ) and أَغْرُضٌ [also a pl. of pauc.] (IB) and غُرُوضٌ [a pl. of mult.]: and of the latter, غُرْضٌ, [or rather this is a coll. gen. n.,] (Ṣ, Ḳ,) like as بُسْرٌ is of بُسْرَةٌ, (Ṣ,) and غُرُضٌ. (Ṣ, Ḳ.) [Hence the saying of Moḥammad,] غُرْض shall not be bound [upon camels by pilgrims] except to three mosques; the sacred mosque [of Mekkeh], and my mosque [of ElMedeeneh], and the mosque [El-Aksà] of Beytel-Makdis [or Jerusalem]. (TA.)
غَرْضٌ also signifies (accord. to some, in the verse cited in the first paragraph, Ṣ, TA) The place of what thou hast left (مَوْضِعُ مَا تَرَكْتَهُ, not ماء [i. e. not مَآءٍ] as written in the Ṣ [and Ḳ], TA,) and not put into it anything: (Ṣ, Ḳ, TA:) and is said by some to be like the أَمْت [q. v.] in a skin. (TA.)
And A state of folding. (AHeyth, Ḳ.) And A man's having folds (غُرُوض) in the body when he has been fat and then has become lean. (Ṣgh, Ḳ.) And you say, طَوَيْتُ الثَّوْبَ عَلَى غُرُوضِهِ i. e. غُرُورِهِ [I folded the garment, or piece of cloth, according to its first, or original, foldings.] (Ibn- ʼAbbád, Z, Ṣgh, Ḳ.)


: see the next preceding paragraph.


A butt, a mark, or an object of aim, at which one shoots, or throws; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) a thing that thou settest up (مَا أَمْثَلْتَهُ) to shoot or throw at: (IDrd:) pl. أَغْرَاضٌ. (Mṣb, Ḳ.) It is said in a trad., لَا تَتَّخِذُوا شَيْئًا فِيهِ الرَّوحُ غَرَضًا [Ye shall not take a thing in which is the vital principle as a butt]. (TA.) And hence one says, النَّاسُ أَغْرَاضُ المَنِيَّةِ (assumed tropical:) [Mea are the butts of destiny, or of death]: and جَعَلْتَنِى غَرَضًا لِشَتْمِكَ (assumed tropical:) [Thou madest me, or hast made me, a butt for thy reviling]. (TA.)
And hence, (tropical:) An object of aim or endeavour or pursuit, of desire or wish, or of intention or purpose: (Mṣb:) a scope; or any end which one endeavours, or seeks, or intends, or purposes, to attain: (B:) an object of want, and of desire: (TA:) the advantage, or good, which one seeks, or endeavours, or purposes, to attain, or obtain, from a thing: so much used in this tropical sense as to be, in this sense, conventionally regarded as proper. (MF.) You say, غَرَضُهُ كَذَا (tropical:) His object of aim or endeavour or pursuit, &c., is such a thing: (Mṣb:) or his object of want, and of desire, is such a thing (TA.) And فَعَلَ لِغَرَضٍ صَحِيحٍ (tropical:) He did, or acted, for a just, or right, object of aim &c. (Mṣb.) And فَهِمْتُ غَرَضَكَ (assumed tropical:) I understood, or have understood, thine object of aim &c., or thine intention; syn. قَصْدَكَ. (Ṣ.) [See another ex. voce غَرِضَ, of which it is also the inf. n.]


, when followed by مِنْ, Vexed, or disquieted by grief, and by distress of mind; grieved, and distressed in mind: disgusted; or turning away with disgust. (TA.)
Also, when followed by إِلَى, Yearning, or longing: (Ṣ, TA:) or yearning, or longing, vehemently, or intensely. (TA.)


: see غَرْضٌ.


A thing that is fresh, juicy, moist, or not flaccid: (Ṣ, A, Ḳ:) also applied to flesh-meat. (Ṣ.) [See also 1, in three places, in the latter half of the paragraph.]
Fresh, or juicy, dates. (TA.)
Rain-water; as also مَغْرُوضٌ: (Ṣ, Ḳ:) because of its freshness. (Ṣ, TA.)
Water to which one comes early in the morning; in the first part of the day. (TA.)
See also إِغْرِيضٌ, in two places.
Also Any new, or novel, song. (IB, TA.)
And hence, A singer; because of his performing new, or novel, singing: (IB, TA:) or a singer who performs well, (Ḳ, TA,) and is of those who are well known; and so called because of his gentleness, or softness. (TA.)

وَرَدَ المَآءَ غَارِضَا

(assumed tropical:) He came to the water early in the morning; in the first part of the day. (Ṣ, Ḳ. *) And أَوْرَدَ إِبِلَهُ غَارِضًا (assumed tropical:) He brought his camels to the watering-place early in the morning; in the first part of the day. (TA.) And أَتَيْتُهُ غَارِضًا I came to him in the first part of the day. (TA.)


The spadix of a palm-tree: syn. طَلْعٌ; (Ṣ, Ḳ;) which some call إِغْرِيضَةٌ; (TA:) as also غَرِيضٌ: (Ṣ, Ḳ:) or the spadix of a palm-tree (طَلْع) when it bursts from its كَافُور [i. e. spathe, or envelope]: (IAạr:) or what is in the interior of the طَلْعَة [or spathe of a palm-tree]: (Th:) or the thing [i. e. the spathe] from which the spadix of the palm-tree (طَلْع) bursts: (Ks, A) to which a woman's garment is likened. (A, TA.)
(assumed tropical:) Anything white and fresh or juicy or moist, as also غَرِيضٌ: (Ṣ, Ḳ:) or anything white like milk. (Ks.)
(tropical:) Hail: (Lth, Th:) as being likened to what is in the interior of the طَلْعَة (Th.)
(assumed tropical:) Large rain, or large drops of rain, appearing, when falling, as though it, or they, were arrow-heads, from a dissundered cloud: or the first of what falls thereof. (TA.)


The part of a camel which is like the مَحْزِم [or place of the girth] (Ṣ, O, Ḳ) of a دَابَّة, (Ṣ,) [i. e.] of a horse (O, Ḳ) and mule and ass; (O;) which is the sides of the belly, at the lower part of the ribs; for these are the places of the غَرْض, in the bellies of camels: (Ṣ:) and مُغَرَّضٌ signifies [the same: i. e.] the place of the غُرْضَة, (IKh, TA,) or غَرْض; (TA;) and also the belly: (IKh, TA:) or the former signifies the head of the shoulder-blade, in which is the مُشَاش [or prominent part], beneath the cartilage: or the inner part of what is between the arm [and] the place where the شَرَاسِيف [or cartilages of the ribs] end (TA:) pl. مَغَارِضُ. (Ṣ, TA.)


: see the next preceding paragraph.


: see غَرِيضٌ.