غدف غدق غدو


1غَدِقَتِ العَيْنُ

, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. غَدَقَ, inf. n. غَدَقٌ, (Mṣb,) The spring, or source, abounded with water; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) as also اغدقت, inf. n. إِغْدَاقٌ. (Mṣb.) And غَدِقَ المَطَرُ, inf. n. as above; (Mṣb;) and اغدق, (O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. أِغْدَاقٌ; (Mṣb;) and اِغْدَوْدَقَ; (Ḳ;) and غَيْدَقَ; (Abu-l-'Omeythil, TA;) The rain was, or became, copious. (O, Mṣb, Ḳ, TA.) And غَدِقَتْ سَنَتُنَا [Our year was, or became, rainy]. (O.) And غَدِقَ, aor. and inf. n. as above, There was abundance of rain, or dew, or moisture, or of water, in the place. (Zj, TA.)
غَدَقٌ is also used in relation to herbs, or herbage, as meaning The being plentifully irrigated, or flourishing and fresh, juicy, or moist. (En-Naḍr, AḤn, TA.)
And you say, غَدِقَتِ الأَرْضُ, and اغدقت, meaning The land abounded, or became abundant, with herbage, or with the produce of the earth. (TA.)
And غَدَقَتِ الأَرْضُ, aor. غَدِقَ, being of the class of ضَرَبَ, The land became moistened by abundant water. (Mṣb.)

Q. Q. 1غَيْدَقَ

: see 1, second sentence.
Also (tropical:) He (a man, Ibn-ʼAbbád, O) had much saliva; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA;) or, accord. to the L, much slaver. (TA.)

غَدَقٌ

[an inf. n.: and used in the sense of the part. n. غَدِقٌ, meaning] Abundant, or copious; applied to water; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA;) not restricted to rain; (TA;) as also مُغْدِقٌ and مُغْدَوْدِقٌ, both applied to rain, and the latter [or both] applied to water [in general]; and غَيْدَاقٌ likewise, applied to water, and, as AA says, to rain: or غَدَقٌ is applied to rain as meaning abundant, or copious, [so as to be] general in its extent. (TA.) It is said in the Ḳur [lxxii. 16], لَوِ ٱسْتَقَامُوا عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَآءً غَدَقًا [If they should go on undeviatingly in the way which they are pursuing, we would water then with abundant water]; (O, TA;) to try them thereby; the طريقة here being that of infidelity; so says Th, and in like manner Fr; but others say that it is that of the right direction: (TA:) 'Ásim Ibn-Abi-n-Najood read غَدِقًا. (O, TA.) In the saying, in a trad., اَللّٰهُمَّ ٱسْقِنَا غَدَقًا مُغْدِقًا, the last word is used as a corroborative [the meaning being O God, water us very abundantly]. (TA.)
See also غَيْدَاقٌ.

غَدِقٌ

: see غَدَقٌ, in two places. You say also عَيْنٌ غَدِقَةٌ A spring, or source abounding with water. (Mṣb.) And أَرْضٌ غَدِقَةٌ Land that is moist and irrigated in the utmost degree; abounding with water. (TA.) And عُشْبٌ غَدِقٌ Herbs, or herbage, plentifully irrigated, or flourishing and fresh, juicy, or moist. (En-Naḍr, AḤn, TA.)

عَيْنٌ غُدَيْقَةٌ

: see عَيْنٌ, near the end of the paragraph.

غَيْدَقٌ

: see each in two places in the next paragraph.

غَيْدَقَانٌ

: see each in two places in the next paragraph.

غَيْدَاقٌ

: see غَدَقٌ.
[Hence,] عَيْشٌ غَيْدَاقٌ A life ample in its means, or circumstances; plentiful; as also غَيْدَقٌ: and مِنَ هُمْ فِى غَدَقٍ العَيْشِ and غَيْدَاقٍ [They are in an ample, or a plentiful, state of life]. (TA.) And عَامٌ غَيْدَاقٌ A year abounding in herbage, fruitful, or plentiful; and so سَنَةٌ غَيْدَاقٌ, without ة [to the latter word]. (TA.)
And إِنَّهُ لَغَيْدَاقُ الجَرْىِ and العَدْوِ Verily he is wide-stepping in respect of running. (TA.)
And شَدٌّ غَيْدَاقٌ A vehement running. (TA.)
غَيْدَاقٌ applied to a horse signifies طَويلٌ [app. meaning Long-bodied]. (O, Ḳ.)
And, applied to a man, (Ṣ, O, TA,) Generous; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) bountiful; large, or liberal, in disposition; munificent; (TA;) and so غَيْدَقَانٌ; (Ḳ, * TA;) or this, some say, signifies abundant, ample, as applied to anything. (TA.)
Also, and غَيْدَقٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) and غَيْدَقَانٌ, (O, Ḳ,) Soft, or tender; applied to a youth, or young man; (Ṣ, O, Ḳ;) and to youth, or youthfulness, (O, Ḳ,) as also غداقى [app. a mistranscription for غَيْدَاقِىٌّ]: (TA:) and it is said that غَيْدَاقٌ applied to a boy signifies that has not attained to puberty. (TA.)
And غَيْدَاقٌ signifies also The young one of the [lizard called] ضَبّ, (AZ, Ṣ, O, Ḳ,) after the state in which it is termed حِسْلٌ [q. v.]. (AZ, Ṣ, O.)
And [the pl.] غَيَادِيقُ signifies Serpents. (Ṣ, O, L, Ḳ.)

غَيْدَاقِىٌّ

: see the next preceding paragraph.

مُغْدِقٌ

: see غَدَقٌ, in two places. [مُغْدَّقٌ mentioned by Freytag as signifying “ copious, ” applied to rain, is a mistake: see the last paragraph of art. غدف.]

مُغْدَوْدِقٌ

: see غَدَقٌ, first sentence.