غبش غبط غبق


1غَبَطَهُ

aor. غَبِطَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. غَبْطٌ, (Ṣ,) He felt with his hand his (a ram's) أَلْيَة [i. e. rump, or tail, or fat of the tail,] in order to see if he were fat or not: (Ṣ, Ḳ:) and he felt it (his back) with his hand in order to know whether he were lean or fat: (Lth, Ḳ: *) and in like manner the verb is used in relation to a she-camel. (TA.)
غَبَطَهُ, aor. غَبِطَ; (ISk, Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and غَبِطَهُ, aor. غَبَطَ; (Ibn-Buzurj, Ṣgh, Ḳ;) inf. n. غَبْطٌ (ISk, Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ) and غِبْطَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) or the latter is a simple subst.; (Mṣb;) He regarded him [with unenvious emulation, i. e.] with a wish for the like of his condition, (ISk, Az, Ṣ,) meaning a good condition, (Az,) or for the like of that which he had attained, (Mṣb,) or for a blessing, (Ḳ,) and that it might not pass away, (ISk, Ḳ,) or without desiring that it should pass away, (Az, Ṣ, Mṣb,) from the latter person: (ISk, Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ:) the doing so is not حَسَدٌ, (Az, Ṣ, Mṣb,) for this implies the desire that what is wished for may pass away from its possessor; (Az, Mṣb;) or it is a kind of حَسَد, of a more moderate quality: (Az:) or غِبْطَةٌ and غَبْطٌ have the signification shown above, and are also syn. with حَسَدٌ; (Ḳ;) this latter meaning is assigned to غَبْطٌ by IAạr; and it is said that the Arabs use غَبْطٌ in the sense of حَسَدٌ metonymically; (TA;) [so that غَبَطَهُ and غَبِطَهُ may also mean (tropical:) he envied him; &c.; see an ex. in a prov. cited voce بَطْنٌ; but it is said that] حَسَدٌ, when it is for courage and the like, is syn. with غِبْطَةٌ, and then it implies admiration, without a wish that the thing admired may pass away from its possessor. (Mṣb in art. حسد.) You say, غَبَطَهُ بِهِ, (Ṣ,) and عَلَيْهِ, (IAth,) and فِيهِ, (Mṣb,) He regarded him with a wish for the like of it, meaning a thing or state which he had attained, without desiring that it should pass away from the latter person. (Ṣ, IAth, * Mṣb.) Moḥammad was asked, “ Does الغَبْط injure? ” and he answered, “ Yes, like as الخَبْط injures: ” or, accord. to the relation of A'Obeyd, “ No, save as الخَبْط injures the [trees called] عِضَاه: ” (Az, TA:) [see خَبَطَ:] by الغيط meaning, accord. to some, الحَسَد: (TA:) or a kind thereof, of a more moderate quality; injurious, but not so injurious as الحسد whereby one wishes that a blessing may pass away from his brother; الخبط meaning the beating off the leaves of trees; after which they become replaced, without there resulting any injury therefrom to the stock and branches: moreover, الغبط sometimes occasions the smiting of its object with the evil eye. (Az, TA.) [See also غِبْطَةٌ, below.]
Accord. to IḲṭṭ, غَبَطَ signifies also He lied; but perhaps it is a mistranscription for عَبَطَ, which has this meaning; for it is not mentioned by any other. (TA.)

8اغتبط

He was, or became, regarded [with unenvious emulation, i. e.,] with a wish for the like of his condition, without its being desired that it should pass away from him: (Ṣ:) or he was, or became, in such a condition that he was regarded with a wish for the like thereof, without its being desired that it should pass away from him: (Táj el-Masádir, TA:) or he rejoiced, or became rejoiced, in being in a good condition; (Ḳ;) or in blessing bestowed upon him: (TA:) or he was grateful, or thankful, to God for blessing, or bounty, bestowed upon him: (L:) and the same, (Ḳ,) or أَغْبَطَ, inf. n. إِغْبَاطٌ, accord. to the L, (TA,) he was, or became, in a good state or condition; in a state of happiness; (L, Ḳ;) and of enjoyment, or wellbeing. (L.) You say, لَقِىَ مَا يُغْتَبَطُ عَلَيْهِ [He met with, or experienced, that for which one would be regarded with unenvious emulation, i. e., with a wish to be in the like condition, without its being desired that it should pass away from him]. (TA in art. فوز.)
The saying,
* خَوَّى قَلِيلًا غَيْرَ مَا ٱغْتِبَاطِ *
cited by Th, but not expl. by him, is held by ISd to mean [He (referring to a camel) lay down, or did so making his belly to be separated somewhat from the ground], not resting upon a wide غَبِيط [q. v.] of ground, but upon a place not even, and not depressed. (TA.)

غَبْطٌ

[originally an inf. n.]: see غِبْطَةٌ.
Also, and غِبْطٌ, Handfuls of reaped corn or seed-produce: pl. غُبُوطٌ, (Ḳ, TA,) and, it is said, غُبُطٌ: or [rather] accord. to Et-Táïfee, غُبُوطٌ signifies the handfuls which, when the wheat is reaped, are put one by one; and غَبْطٌ is the sing.: or, as AḤn says, غُبُوطٌ signifies the scattered handfuls of reaped corn or seed-produce; one of which is termed غَبْطٌ. (TA.)

غِبْطٌ

: see the next preceding paragraph.

غُبْطَةٌ

A strap in the [leathern water-bag called] مَزَادَة, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,) like the شِرَاك [of the sandal], (Ibn-ʼAbbád, O,) which is put upon the extremities of the two skins [whereof the مزادة is mainly composed] and then strongly sewed. (Ibn- ʼAbbád, O, Ḳ.)

غِبْطَةٌ

A good state or condition; (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;) a state of happiness; (L, Ḳ;) and of enjoyment, or wellbeing; (L;) as also غَبْطٌ, in the saying, اَللّٰهُمَّ غَبْطًا لَا هَبْطًا, meaning, O God, we ask of Thee a good state or condition [&c.], (Ṣ, Ḳ,) and we put our trust in Thee for preservation that we may not be brought down from our state, (Ṣ, TA,) or that we may not be abased and humbled: (TA:) or place us in a station for which we may be regarded [with unenvious emulation, i. e.,] with a wish to be in the like condition without its being desired that it should pass away from us, (Ḳ, * TA,) and remove from us the stations of abasement and humiliation: (TA:) or [we ask of Thee] exaltation, not humiliation; and increase of thy bounty, not declension nor diminution. (TA.) [See also 1, second sentence.]

سَمَآءٌ غَبَطَى

(tropical:) A sky raining continually (Jm, Ḳ) during two or three days; (Jm;) as also غَمَطَى. (TA.)

غَيُوطٌ

A she-camel whose fatness is not to be known unless she be felt with the hand. (Ḳ, TA.)

غَبِيطٌ

A [camel's saddle of the kind called] رَحْل, (Ṣ, Mṣb,) for women, (Ṣ,) upon which the [vehicle called] هَوْدَج is bound: (Ṣ, Mṣb:) or an elegant kind of رَحْل, depressed in its middle: (TA:) or a vehicle like the pads (أُكُف [in the CK, erroneously, اَكُفّ]) of the [species of camels called] بَخَاتِىّ, (Ḳ,) which is tented over with a [framework such as is called] شِجَاز, and is for women of birth: (Az, TA:) or, as some say, of which the pad (قَتَب) is made not in the [usual] make of pads (أَقْتَاب): (TA:) or a رحل of which the pad (قَتَب) and the [curved wooden parts called] أَحْنَآء are one [i. e., app., conjoined]: (Ḳ:) pl. غُبُطٌ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) The pl. is also applied to the pieces of wood in camels' saddles; and to such are likened Persian bows, (Ṣ, TA,) because of their curvature. (IAth.)
[Hence,] (assumed tropical:) Depressed land or ground: (Ṣ, Ḳ:) or a wide and even tract of land of which the two extremities are elevated, (Ḳ,) like the form of the camel's saddle so called, of which the middle is depressed: (TA:) also (assumed tropical:) a channel of water furrowed in a tract such as is termed قُفّ, (Ḳ, TA,) like a valley in width, having between it and another such channel meadows and herbage: pl. as above. (TA.)

غَابِطٌ

act. part. n. of 1, (Ṣ, Ḳ,) as expl. in the first sentence: (Ṣ:)
and also as expl. in the second sentence: (Ḳ:) pl., accord. to the Ḳ, غُبُطٌ, like كُتُبٌ; but correctly, غُبَّطٌ, like سُكَّرٌ, as in the L. (TA.)

فَرَسٌ مُغْبَطُ الكَاثِبَةِ

(tropical:) A horse high in the withers; likened to the form of the غَبِيط; accord. to Lth: in the A, as though he had on him a غبيط. (TA.)
أَرْضٌ مُغْبَطَةٌ, with fet-h, (Ḳ,) i. e., in the form of the pass. part. n., not with fet-h, to the first letter, (TA,) Land covered with dense herbage, as though it were from a single grain. (AḤn, Ḳ.)
سَيْرٌ مُغْبَطٌ (assumed tropical:) Journey continued without rest; as also مُغْمَطٌ. (ISh.)

حُمَّى مُغْبِطَةٌ

(tropical:) Continual fever. (TA.)

مَغْبُوطٌ

and مُغْتَبِطٌ Regarded [with unenvious emulation, i. e.,] with a wish for the like condition, without its being desired that it should pass away from him: (Ṣ, TA:) in a good state, or condition; in a state of happiness; and of enjoyment, or wellbeing; as also مُغْتَبَطٌ. (TA.)

مُغْتَبَطٌ

and مُغْتَبِطٌ: see the next preceding paragraph.