عنبس عنت عنج


1. (عنت)

عَنِتَ, [aor. ـَ,] inf. n. عَنَتٌ, He fell into a difficult, hard, or distressing, case: (Ṣ, A,* O, TA:) or عَنَتٌ signifies the meeting with difficulty, hardship, or distress. (Ḳ.) [This is held by some to be the primary signification: see عَنَتْ below; by the explanations of which it seems to be indicated that the verb has several significations that are not expressly assigned to it in the lexicons.] عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ, in the Ḳur [ix. last verse but one], means, accord. to Az [and most of the expositors], Grievous unto him is your experiencing difficulty, or hardship, or distress: or, as some say, the meaning is مَا أَعْنَتَكُمْ↓, i. e., what hath brought you into difficulty, or hardship, or distress. (TA. [In the Ṣ and O, it seems to be indicated by the context that مَا عَنِتُّمْ means your having sinned.])

verb form: 1.(signification - A2)

عَنِتَتِ الدَّابَّةُ The beast limped, or halted, in consequence of hard, or rough, treatment, such as it could not bear. (TA.) It is said in a trad., أَنْعَلَ دَابَّتَهُ فَعَنِتَتْ He shod his beast and it became lame: thus as some relate it; as others relate it, فَعَتَبَتْ; but the former relation is preferred by Ḳṭ. (TA.)

verb form: 1.(signification - A3)

عَنِتَ said of a bone, (Az, A, Ḳ, TA,) and عَنِتَتْ said of an arm or a leg, (Az, TA,) [aor. ـَ,] inf. n. عَنَتٌ, (TA,) It broke (Az, A, Ḳ, TA) after its having been set and united: (A, Ḳ:) [this is said in the Ksh and by Bḍ, in iv. 30, to be the primary signification:] and the former, said of a bone, it became weak, and broke. (Ḳ,* TA.)

verb form: 1.(signification - A4)

عَنِتَ, (Ṣ, O, Mṣb, TA,) aor. ـَ, (Mṣb,) inf. n. عَنَتٌ, (Ṣ,* O,* Mṣb, Ḳ,* TA,) He committed a sin, a crime, or an act of disobedience deserving punishment: (Ṣ, O, Ḳ,* TA:*) or he committed sins, crimes, or acts of disobedience deserving punishment: (Ḳ,* TA:) or he did wrong [intentionally or unintentionally]. (Mṣb.) [And particularly He committed fornication, or adultery: see عَنَتٌ below.]


2. (عنّت)

عنّتهُ, inf. n. تَعْنِيتٌ, He treated him with hardness, severity, or rigour, and constrained him to do that which was difficult to him to perform; (IAmb, O, Ḳ, TA;) as alsoتعنّتهُ↓: and afterwards it became applied to signify he destroyed him; or caused him to perish: (IAmb, TA:) [andاعنتهُ↓ has both of these significations: for it is said that] لَوْ شَآءَ ٱللّٰهُ لَأَعْنَتَكُمْ, in the Ḳur [ii. 219], means If God had willed, He would assuredly have treated you with hardness, &c., and constrained you to do that which would be difficult to you to perform: or it may mean, would have destroyed you: or, accord. to IAạr, إِعْنَاتٌ signifies the requiring to do that which is not in one's power. (TA.)

verb form: 2.(signification - A2)

4. (اعنت)

اعنتهُ, (inf. n. إِعْنَاتٌ, Mgh,) He caused him to fall into difficulty, hardship, or distress; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ, TA;) into that which was difficult, hard, or distressing, to him to bear. (Mgh, Mṣb.) See also 1, and 2.

verb form: 4.(signification - A2)

He (the rider) treated him (i. e. a beast) with hardness, or roughness, such as the latter could not bear, and so caused him to limp, or halt. (TA.)

verb form: 4.(signification - A3)

He (a physician) treated him (i. e. a sick man) roughly, or without gentleness, and so harmed, or injured, him. (A, O.*)

verb form: 4.(signification - A4)

He, or it, broke it (i. e. a bone) after it had been set and united: (Az, Ṣ, A,. O, Ḳ, TA:) or he (a bone-setter) treated it (i. e. a broken bone) roughly, or ungently, so that the fracture became worse. (TA.)


5. (تعنّت)

تعنّتهُ: see 2. Accord. to AHeyth, (TA,) He brought upon him annoyance, molestation, harm, or hurt: (Mṣb, TA:) or he sought to occasion him difficulty, hardship, or distress. (Mgh.) And hence, (Mgh,) He asked him respecting a thing, desiring by doing so to involve him in confusion, or doubt; (A, Mgh, TA;) as when one says to a witness,Where was this, and when was it, and what garment was upon him when thou tookest upon thyself to bear witness?” andيُعَنِّتُ↓ الشُّهُودَ and يَتَعَنَّتُ عَلَى الشُّهُودِ are also mentioned; but these require consideration. (Mgh.)


R. Q.1. (عنتت)

عَنْتَتَ, said of the horn of the عَتُود [or goat a year old], It rose, or rose high. (O, Ḳ.)

verb form: RQ1.(signification - A2)

عنتت عَنْهُ He turned away from, avoided, or shunned, him, or it. (O, Ḳ.)


عَنَتٌ

عَنَتٌ [inf. n. of 1, q. v.: and also expl. as having the following meanings:] Difficulty, hardship, or distress: (A, IAth, Mgh, Mṣb, TA:) this is [said to be] the primary signification: (Jel in iv. 30:) or severe difficulty, or hardship, or distress: (Zj, TA:) or the coming of difficulty or hardship or distress upon a man. (Ḳ.)

word: عَنَتٌ(signification - A2)

A state of perdition or destruction. (A, IAth, Ḳ, TA.)

word: عَنَتٌ(signification - A3)

A bad, an evil, or a corrupt, state: or bad, evil, or corrupt, conduct or doing: syn. فَسَادٌ [which has both of these meanings; and may here have the former meaning as nearly agreeing with what precedes it, or the latter meaning as nearly agreeing with what follows it]. (A, IAth, Ḳ, TA.)

word: عَنَتٌ(signification - A4)

A sin, a crime, or an act of disobedience deserving punishment; (AHeyth, Ṣ, A, IAth, O, Ḳ, TA;) and soمَعْنَتَةٌ↓. (A.)

word: عَنَتٌ(signification - A5)

A wrong action [intentional or unintentional]; an error; mistake. (IAth, Mṣb,* TA.)

word: عَنَتٌ(signification - A6)

Fornication, or adultery: (Ṣ, IAth, Mgh, O, Mṣb, Ḳ, TA:) but this is a conventional explanation of the lecturers of the colleges. (Mgh.) So in the Ḳur [iv. 30], where it is said, ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنْكُمْ [That is for him, among you, who fears the commission of fornication]: (Ṣ, O, Mṣb, TA: [and the like is said in the Mgh:]) this, says Az, was revealed in relation to him who might not have the means of taking to wife a free woman; therefore it was allowed to him to take to wife a slave: (Mṣb, TA:) or the meaning of العنت here is perdition: or perdition in [or by means of] fornication. (TA.)

word: عَنَتٌ(signification - A7)

Also Wrongful, unjust, injurious, or tyrannical, conduct: and annoyance, molestation, harm, or hurt. (AHeyth, TA.) And Distressing, grievous, or afflicting, harm, injury, hurt, or mischief. (TA.)

word: عَنَتٌ(signification - A8)

And accord. to the 'Ináyeh, Contention; or contention for superiority in greatness: and persistence in opposition, or in vain contention. (TA.)


عَنِتٌ

عَنِتٌ A bone broken after its having been set and united; as alsoمُعْنَتٌ↓. (Ṣ, O, Ḳ.)


عَنُوتٌ

عَنُوتٌ A hill (أَكَمَةٌ) difficult of ascent; (O, Mṣb,* Ḳ;) as alsoعُنْتُوتٌ↓: (O, Ḳ:) or high, and difficult of ascent. (A.)


عُنْتُوتٌ

عُنْتُوتٌ: see what next precedes.

word: عُنْتُوتٌ(signification - A2)

With the article ال, A mountain, (O,) or tapering mountain, (Ḳ,) in the صَحْرَآء [or desert]: (O, Ḳ:) or, accord. to the L, a small mountain tapering into [or towards] the sky (جُبَيْلٌ مُسْتَدِقٌّ فِى السَّمَآءِ): and it is said to be دون الحرة [app. دُونَ الحَرَّةِ; but there seems to be here an omission or a mistranscription; for of the various meanings that may be assigned to this phrase, none seems to be apposite: I incline to think that العُنْتُوتُ thus expl. is the proper name of a particular mountain]. (TA.)

word: عُنْتُوتٌ(dissociation - B1)

عُنْتُوتٌ signifies also The notch in a bow: accord. to Az, (TA,) the عُنْتُوت of the bow is the notch into which enters the غَانَة, i. e. the ring at the head of the string. (O, TA.)

word: عُنْتُوتٌ(dissociation - C1)

And The first, or beginning, or commencement, of anything. (O, Ḳ.)

word: عُنْتُوتٌ(dissociation - D1)

And Dry حَلِىّ, (O, and so in the CK, [in my MṢ. copy of the Ḳ حَلْى, and thus accord. to the TA, but this is evidently a mistake,]) which is a certain plant. (TA.)


عَانِتٌ

عَانِتٌ an epithet applied to a woman, i. q. عَانِسٌ [q. v.]: (O, Ḳ:) said to be formed [from the latter] by substitution, or a dial. var., or a word mispronounced. (MF, TA.)


مُعْنَتٌ

مُعْنَتٌ: see عَنِتٌ.


مَعْنَتَةٌ

مَعْنَتَةٌ: see عَنَتٌ. [Its primary signification seems to be A cause of difficulty, hardship, or distress; &c.]


مُتَعَنِّتًا

جَآءَنِى فُلَانٌ مُتَعَنِّتًا Such a one came to me seeking [to cause] my fall into a wrong action, or an error. (Ṣ, O, Ḳ.*)