عمرد عمش عمق


1عَمِشَ

, (Ṣ, TA,) aor. عَمَشَ, (TA,) inf. n. عَمَشٌ, (Ṣ, A, O, Ḳ,) He (a man, Ṣ, TA) was weak in sight, (Ṣ, A, O, Ḳ,) and generally, or at most times, shedding tears. (Ṣ, O, Ḳ.) And عَمِشَتِ العَيْنُ, aor. and inf. n. as above, The eye was generally, or at most times, shedding tears, and weak in sight. (Mṣb.)
Hence, (A,) عَمِشَ فِيهِ, said of speech, (assumed tropical:) It produced a good effect upon him. (A, O, Ḳ.) And فُلَانٌ لَا تَعْمَشُ فِيهِ المَوْعِظَةُ (assumed tropical:) Such a one, exhortation produces no good effect upon him. (A, O.) Both of these are chaste phrases; for when exhortation produces an effect upon a man, it becomes as though it were weaksighted, seeing nothing to amend in him. (A.)

2تَعْمِيشٌ

The removing of [the weakness of sight termed] عَمَش [inf. n. of عَمِشَ, q. v.]. (O, Ḳ.)

10استعمشهُ

He deemed him foolish, or stupid, (O, Ḳ, TA,) or, as in the Tekmileh, ignorant: (TA:) but this is post-classical. (O, TA.)

أَعْمَشُ

A man weak in sight, and generally, or at most times, shedding tears: fem. عَمْشَآءُ: (Ṣ, Mṣb:) pl. عُمْشٌ; (Mṣb, TA;) which is also applied to camels: (TA:) or disordered in the eye; whose eyes are dim, or watery; and أَغْمَصُ signifies the like. (L, TA.)