علجن علد علس

1. (علد)

عَلِدَ, aor. ـَ, (O, L, Ḳ,) inf. n. عَلْدٌ (O, L, Ḳ *) and عَلَدٌ, (O,) said of a man, (O,) or of anything, (L,) He, or it, was, or became, strong and hard. (O, L, Ḳ. [See also Q. Q. 3.])

verb form: 1.(signification - A2)

And He stood fast, and refused to be led, or to turn. (L. [See also Q. Q. 1.])

13. (اعلوّد)

اِعْلَوَّدَ: see Q. Q. 3:

verb form: 13.(signification - A2)

and Q. Q. 1.

verb form: 13.(signification - A3)

Also He (a man) was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm. (O, Ḳ.)

Q. Q. 1. عَلْوَدَ

عَلْوَدَ He, or it, kept, or clave, to his, or its, place, and could not be moved by any one; (L, Ḳ;) as alsoاِعْلَوَّدَ↓. (L. [See also 1.])

Q. Q. 3. اِعْلَنْدَى

اِعْلَنْدَى He (a camel) was, or became, thick, big, or coarse, and strong; (Abu-sSemeyda', Ṣ, O, L, Ḳ;) as also اِكْلَنْدَى: (Abu-sSemeyda', Ṣ, L:) and soاِعْلَوَّدَ↓ said of a man. (O, L,* Ḳ, [See also 1.])


عَلْدٌ Hardness and strength. (Ḳ. [See 1.])

word: عَلْدٌ(dissociation - B1)

And A thing, (Ṣ,) or anything, (TA,) hard, (Ṣ, Ḳ,) and strong: (Ḳ:) or, accord. to Kh, anything thick, big, or coarse, and strong. (Ḥam p. 81.)

word: عَلْدٌ(signification - B2)

And Standing fast, and refusing to be led, or to turn. (L.)

word: عَلْدٌ(dissociation - C1)

Also, (Ṣ, Ḳ,) or أَعْلَادٌ, (IAạr, TA,) which is the pl., (TA,) The sinews عَصَب of the neck. (IAạr, Ṣ, Ḳ.)


عَلَنْدٌ: see مُعْلَنْدَدٌ.


عِلْوَدٌ: see what next follows.


عِلْوَدٌّ (Ṣ, O, L, Ḳ) and عَلْوَدٌّ (Ibn-Ḥabeeb, MF) andعِلْوَدٌ↓ as written in some copies of the “Book” [of Sb] and said by Seer to be a dial. var., (TA,) Great, or old or full-grown; syn. كَبِيرٌ: (El-Umawee, Ṣ, Ḳ:) or great, or old or full-grown, (كَبِيرٌ,) advanced in age, and strong: (so in a copy of the Ṣ:) or advanced in age, and strong; applied to a man and to a camel; as alsoعِلَّوْدٌ↓: or thick, big, or coarse; as alsoعِلَّوْدٌ↓: and old (كَبِيرٌ) and decrepit: (L:) applied to a man: (TA:) and with ة, decrepit, applied to a she-camel: (Ḳ:) also, without ة, big, or bulky; applied to a [lizard of the species termed] ضَبّ: and applied by El-Farezdaḳ to the بَظْر [q. v.] of a woman, as meaning large and hard: (L:) and a thick-necked man: (AA, TA:) and applied [app. as meaning thick] as an epithet to a neck: (AO, Ṣ, O:) and the neck itself, of a she-camel: also strong, and having hardness; applied to a man; and likewise, with ة, to a woman: (L:) and applied to a lord, or chief, as meaning grave, staid, steady, sedate, or calm, (O, L, Ḳ,) and of firm judgment: (L:) and, with ة, a mare that is stubborn, and not to be led unless driven; (Ḳ;) that extends her legs, and pulls vehemently the person who leads, with her neck, so that he can seldom lead her unless she be urged on from behind. (ISh, O,* L.)


عِلَّوْدٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


عُلَادًى: see the next paragraph.


عَلَدْنًى: see the next paragraph.


عَلَنْدَدٌ: see the next paragraph.


عَلَنْدًى Anything thick, big, or coarse; (Ṣ, O,* Ḳ;) as also عُلُنْدًى: (O, Ḳ:) and bulky, strong, and tall; applied to a camel and to a horse: (TA:) and sometimes they applied the epithet عُلُنْدًى to a camel: (Ṣ:) this andعُلَادًى↓ signify strong, so applied, (O, Ḳ,) as does also عَلنْدَدٌ↓ applied to a horse; (L;) or bulky and tall, applied to a camel and to a horse: or, accord. to En-Naḍr, one says نَاقَةٌ عَلَنْدَاةٌ, meaning a great and tall she-camel; but not جَمَلٌ عَلَنْدًى; like as one says نَاقَةٌ عَفَرْنَاةٌ; but not جَمَلٌ عَفَرْنًى: (TA:) and علندى occurs in old poetry as an epithet applied to a she-camel [app. in this instance with what is termed the fem. alif, i. e. without teshdeed]: (Ḥam p. 82:) the pl. of عَلَنْدًى is عَلَانِدُ (Ṣ, O) and عَلَادَى: and Sb mentions [app. as a dial. var. of the sing.] عَلَدْنًى↓. (L.)

word: عَلَنْدًى(signification - A2)

Also A species of tree, (O, Ḳ, TA, and so in a copy of the Ṣ,) of the kind called عِضَاه, having thorns: (O, Ḳ:) [a coll. gen. n.:] n. un. عَلَنْدَاةٌ; (AḤn, O, Ḳ:*) it is of the trees of the sands, not such as is termed حَمْض, (O, TA,) and yields an intense smoke: (TA:) accord. to Lth, the علنداة is a tall tree, having no thorns, of the kind termed عِضَاه: but he is incorrect in so saying: it is a tree having hard branches, for which the cattle, or camels and other beasts, have no desire, and not of the kind termed عِضَاه; and indeed how can it be of the kind thus termed having no thorns? nor is it tall, the tallest being of the height of a man sitting; but, with its shortness, it is dense and compact in its branches. (Az, TA.)


مَا لِى عَنْهُ مُعْلَنْدَدٌ, (Lḥ, L, and Ḳ in art. عند,) and مُعْلَنْدِدٌ, (Ḳ in that art.,) and مُعْلُنْدُدٌ, (Lḥ, L,) or ما لى مِنْهُ مُعْلَنْدَدٌ, (AZ, and Ṣ and O in art. عند,) andعَلَنْدٌ↓, (L,) as also عُنْدَدٌ and عُنْدُدٌ, (AZ, O and Ḳ in art. عند,) I have no way of avoiding it, or escaping it: (Lḥ, L, and O and Ḳ in art. عند, q. v.:) or مَا لِى عَنْهُ مُعْلَنْدِدٌ, I have, in the way to it, no place in which to make my camel lie down, nor any in which to take a noontide-sleep, but only a direct course to it. (L in art. علند.) And مَا لِى إِلَيْهِ مُعْلَنْدِدٌ, (Lḥ, L, and O * and Ḳ in art. عند,) and مُعْلَنْدَدٌ, (Lḥ, O in that art.,) I have no way of attaining to it. (Lḥ, L, and O and Ḳ in art. عند.)

word: مُعْلَنْدَدٌ(dissociation - B1)

مُعْلَنْدِدٌ also signifies A country, (O in art. عند, on the authority of Ibn-ʼAbbád,) or a land, (Ḳ in that art.,) containing neither water nor pasture. (O and Ḳ in that art.)