عرك عرم عرمض


1عَرَمَ

, aor. عَرُمَ and عَرَمَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَرَامَةٌ (Ṣ, Ḳ) and عُرَامٌ (Ṣ, * Mṣb, * Ḳ) and عَرْمٌ; (CK;) and عَرِمَ, aor. عَرَمَ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَرَمٌ; (Mṣb;) and عَرُمَ; (Ḳ; [in which the inf. ns. mentioned above follow this last form of the verb;] and so in a copy of the Ṣ in the place of عَرَمَ, with يَعْرُمُ only for the aor.;) He was, or became, evil in disposition, or illnatured, and very perverse or cross or repugnant; (Ṣ, Mṣb, Ḳ; *) and sharp: (Mṣb:) or vehement, or strong: (Ḳ:) said of a boy, or child: (Ṣ:) or of a man: and, said of a boy, or child, (or so [particularly] عَرُمَ, inf. n. عَرَامَةٌ and عُرَامٌ, TA,) he behaved insolently and unthankfully, or ungratefully; syn. أَشِرَ, or مَرِحَ, or بَطِرَ; [all of which signify the same;] or he was, or became, bad, corrupt, or wicked; عَلَيْنَا [to us]. (Ḳ, TA.) And accord. to IAạr, عَرَمَ, aor. عَرُمَ, signifies He was, or became, ignorant; as also عَرُمَ, and عَرِمَ. (TA.) [See also عَرَامٌ, below.]
عَرِمَ said of a bone, [app. when burnt,] aor. عَرَمَ, (Ḳ, TA,) inf. n. عَرَمٌ, accord. to the copies of the Ḳ i. q. فَتَرَ, but correctly فَتَرَ [i. e. It exhaled its scent, smell, or odour]. (TA.)
عَرَمَ فُلَانًا, (Ḳ, TA,) inf. n. عَرَامَةٌ, (TA,) He treated such a one with illnature, and exceeding perverseness or crossness or repugnance. (Ḳ, * TA.)
عَرَمَ العَظْمَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. عَرُمَ and عَرَمَ, inf. n. عَرْمٌ; (Ṣ;) and تعرّمهُ; (Ṣ, Ḳ;) are like عَرَقَهُ and تعرّقهُ; (Ṣ;) [i. e.] both signify He stripped off the flesh from the bone [with his fore teeth, eating it]. (Ḳ.)
And in like manner, (Ṣ,) عَرَمَتِ الإِبِلُ الشَّجَرَ The camels [cropped the trees; or] obtained [pasture] from the trees. (Ṣ, Ḳ.)
And عَرَمَ أُمَّهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. عَرْمٌ, (TA,) He (a child) sucked the breast of his mother; (Ḳ, TA;) and so ثَدْىَ أُمِّهِ اعترم. (TA.)

2تَعْرِيمٌ

The act of mixing. (Ḳ.) One says, عرّمهُ بِهِ He mixed it with it. (TḲ.)

3مُعَارَمَةٌ

The contending in an altercation, disputing, or litigating; and occasioning فِتْنَة (i. e. conflict, or discord, or the like,) with another; syn. مُخَاصَمَةٌ; and مُفَاتَنَةٌ. (TA.)

4اعرمهُ

He brought upon him, meaning he induced him to do, a deed [of an evil nature] that he had not committed. (Ḥam p. 707.)

5تعرّم العَظْمَ

: see 1, latter half.

8اِعْتِرَامُ الفِتَنِ

The being, or becoming, hard to be borne, severe, or distressing, said of فِتَن [i. e. trials, or conflicts and factions, &c.]. (TA.)
اِعْتَرَمَت, said of a mare, She went at random, heedlessly, or in a headlong manner, not obeying guidance; and deviated from the right course. (Ḥam p. 277.)
And, said of a mother, She sought one who would suck her breast: or she sucked the milk from her own breasts and spirted it forth from her: a poet says,
* لَا تَلْغُِبَنَّ كَأُمِّ الغُلَا *
* تَعْتَرِمْ مِ إِلَّا تَجِدْ عَارِمًا *
[in my original لا تلغينّ; for which I have substituted what I think to be the right reading: i. e. Do not thou become wearied like the mother of the boy if she find not a sucker of her breast, seeking for such: or] he means, if she finds not one who will suck her, she contrives, and milks her own breasts, and sometimes she sucks it [i. e. the milk] and spirts it forth from her mouth: accord. to IAạr, this is said to him who imposes upon himself the task of doing that which is no part of his business: or, accord. to Az, the meaning is, be not thou like him who censures, or satirizes, himself, when he finds not whom he may censure, or satirize. (TA.)
See also 1, last sentence.

عَرْمٌ

Grease, or gravy; i. e. the dripping that exudes from flesh-meat and from fat. (Ḳ.) And The remains of the cooking-pot: (Ḳ, TA:) or the dirt of the cooking-pot; as also عُرَامٌ, (TA.)

عَرَمٌ

The quality, in anything, of being of two colours: a leopard has this quality: (Th, TA:) or, as also عُرْمَةٌ, blackness mixed with whiteness, in anything: or the quality of being speckled with blackness and whiteness, without largeness of every speckle: and a whiteness in the lip of the sheep or goat: (Ḳ:) or thus the latter word: (Ṣ, TA:) and likewise the quality of being speckled with black, in the ear thereof. (TA.) Also (i. e. عَرَمٌ) The quality, in a collection of small cattle, of consisting of sheep and goats. (Ṣ.)
See also عَرَمَةٌ.

عَرِمٌ

: see عَارِمٌ, in two places.
Also A dam; syn. مُسَنَّاةٌ: (Ṣ, TA:) [or rather dams, agreeably with what here follows:] a pl. [or coll. gen. n.] (Ḳ) having no sing. [or n. un.]: (Ṣ, Ḳ:) or its sing. [or n. un.] is عَرِمَةٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) which signifies, (Kr, Ḳ, TA,) as also عَرَمَةٌ, (Kr, TA,) a dam (مُسَنَّاةٌ, Kr, or سَدٌّ, Ḳ) that is raised across a valley, or torrent-bed: (Ḳ:) or عَرِمٌ signifies [dams such as are termed] أَحْبَاس [pl. of حِبْسٌ] constructed in valleys, or torrent-beds, (AḤn, Ḳ, TA,) in the middle parts of these: (AḤn, TA:) in each of which senses it is said to be used in the Ḳur xxxiv. 15: (TA:) or it there signifies a torrent of which the rush is not to be withstood: (Mṣb:) and a violent rain, (Ḳ, TA,) that is not to be endured: thus, accord. to some, in the Ḳur: (TA:) and the male of the [species of rat called] جُرَذ, (Ḳ, TA,) which is the خُلْد, so, Az says, is there meant accord. to some: (TA:) and, (Ḳ, TA,) as some say, in that instance, (TA,) it is the name of a certain valley (Ḳ, TA) in ElYemen: so says (TA.)

عُرْمَةٌ

: see عَرَمٌ:
and see also عَرَمَةٌ.
Also A helmet of iron. (TA.)

عَرَمَةٌ

A quantity of reaped corn or grain, collected together, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) trodden out, (Ṣ, Ḳ,) to be winnowed, (Ṣ,) not yet winnowed, (Ḳ,) or that is trodden out, then winnowed: (Mṣb:) said by some to called only عَرْمَةٌ; but correctly عَرَمَةٌ, as is shown by its having for its pl. [or rather coll. gen. n.] عَرَمٌ, as in an ex. cited by J [in the Ṣ]; حَلْقَةٌ and حَلَقٌ being anomalous: (IB, TA:) and عُرْمَةٌ, of which the pl. is عُرَمٌ, signifies the same; (Mṣb;) or عُرْمَةٌ signifies heaps of reaped wheat and of barley. (TA.)
And A place in which sand is collected: (Ṣ, Ḳ:) pl. عَرَمَاتٌ. (IB, TA.)
And it is said to signify جُثْوَةٌ مِنْ دَمَالٍ [app. meaning A heap of dung such as is termed دَمَال, q. v.]. (TA.)
See also عَرِمٌ.
Also Flesh-meat. (Fr, Ḳ, TA: omitted in the CK.) One says, إِنَّ جَزُورَكُمْ لَطَيِّبُ العَرَمَةِ Verily your slaughtered camel is savoury in respect of the meat. (Fr, TA.)
And The odour of cooked flesh-meat. (Ḳ.)
Also a pl. of عَارِمٌ [q. v.]. (TA.)

عَرِمَةٌ

: see عَرِمٌ.
[It is also said, by Golius, on the authority of Meyd, to signify A vineyard.]

عَرْمَى وَٱللّٰهِ

is a dial. var. of أَمَا وَٱللّٰهِ, (IAạr, Ḳ, TA,) as also [غَرْمَى واللّٰه, and] حَرْمَى وَٱللّٰهِ: one says, عَرْمَى وَٱللّٰهِ لَأَفْعَلَنٌ كَذَا [Verily, or now surely, by God, I will indeed do such a thing]. (IAạr, TA.)

عُرَامٌ

, [mentioned in the first sentence of this art. as an inf. n.,] (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) when used as [a simple subst.] denoting a quality of a boy, or child, (Ṣ, Mgh,) or of a man, (Ḳ,) signifies Evilness of disposition, or illnature, and exceeding perverseness or crossness or repugnance; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and vehemence, and strength; (Mgh, * TA;) and sharpness; (Mṣb;) and annoyance, or molestation: (Ḳ:) [and] the quality of quitting the right course, and exorbitance. (Ḥam p. 277.)
Hence, in a trad. of ʼOmar, metaphorically used as meaning (assumed tropical:) Sharpness and strength of [the beverage termed] نَبِيذ made of raisins. (Mgh.)
And Numerousness of an army, (Ṣ, Ḳ,) and sharpness, and vehemence, thereof. (Ḳ.)
Also Ignorance. (Fr, TA.)
And The عُرَاق [app. meaning flesh-meat] of a bone: and likewise [i. e., app., portions that are cropped by camels] of trees. (Ṣ, Ḳ. [See عُرَاقٌ, voce عَرْقٌ.]) One says مِنْ أَعْرَمُ كَلْبٍ عَلَى عُرَامٍ [More evil in disposition than a dog over a piece of flesh-meat of a bone]. (TA.) Or, accord. to Az, العُرَامُ signifies, (TA,) or it signifies also, (Ḳ,) What falls of the bark of the [thorn-tree called] عَوْسَج: (Ḳ, TA:) but others explain it in a general manner, saying that عُرَامُ الشَّجَرَةِ signifies the bark of the tree. (TA.)
See also عَرْمٌ.

عَرِيمٌ

A calamity, or misfortune: (Ḳ, TA:) because of its hardness, or pressure. (TA.)
See also أَعْرَمُ, last two sentences.

عُرَامِىٌّ

is [app. a rel. n. signifying Of, or relating to, ignorance; being] said by Fr to be from عُرَامٌ signifying “ ignorance. ” (TA.)

عَارِمٌ

and عَرِمٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) applied to a boy, or child, (Ṣ,) or to a man, (Ḳ,) Evil in disposition, or illnatured, and very perverse or cross or repugnant; (Ṣ, Mṣb, Ḳ; *) and sharp: (Mṣb:) or vehement, or strong: (Ḳ:) and, applied to a boy, or child, insolent and unthankful, or ungrateful: or bad, corrupt, or wicked: the former epithet, applied to a man, signifies also abominable, or evil: (TA:) and so its fem. pl. عَارِمَات, (Ṣ, TA,) applied by a rájiz as an epithet to creeping [ticks, or similar insects, such as are termed] أَنْبَار [pl. of نِبْرٌ]: (Ṣ:) and عَرِمٌ is said (Mṣb, TA) by IAạr (TA) to signify ignorant: (Mṣb, TA:) عَرَمَةٌ is pl. of عَارِمٌ, and is applied as an epithet to boys, like عَقَقَةٌ [pl. of عَاقٌّ]. (TA.)
[Hence,] لِسَانٌ عَارِمٌ A vehement tongue. (TA. [See an ex. voce شَكِىٌّ.])
And يَوْمٌ عَارِمٌ A day vehemently cold: (TA:) or a day cold in the utmost degree: (Ḳ, TA:) and in like manner لَيْلٌ عَارِمٌ [a night vehemently cold: &c.]: and [the pl. in this sense is عُرَّمٌ:] اللَّيَالِى العُرَّمُ signifies the vehemently-cold nights. (TA.)
Also [Sucking the breast; or] a sucker of the breast: so in a verse cited above: see 8. (TA.)
مَا هُوَ بِعَارِمِ عَقْلٍ see expl. voce حَارِمٌ

عَرَمْرَمٌ

Hard, strong, or vehement; (Ḳ, TA;) applied to anything. (TA.)
And Numerous; applied to an army; (Ṣ, Ḳ, TA;) or, as some say, to anything. (TA.)
And, applied to a man, Having a strong degree of عُجْمَة [i. e. impotence, or difficulty, in speech, or utterance; or barbarousness, or vitiousness, therein; or in speaking Arabic].

أَعْرَمُ

[More, and most, evil in disposition, or illnatured, &c.]: see an ex. voce عُرَامٌ.
Also [Having the quality termed عَرَمٌ and عُرْمَةٌ: fem عَرْمَآءُ: and pl. عُرْمٌ: i. e.] having in it blackness and whiteness: [&c.:] (Ṣ, Ḳ: *) the eggs of the sand-grouse are عُرْم; (Ṣ, Ḳ, * TA;) they are meant by this word in a verse of Aboo-Wejzeh Es-Saadee: (TA:) and عَرْمَآءُ is applied to a serpent; (Ṣ;) and means a serpent speckled with black and white; (Ḳ, TA;) pl. عُرْمٌ. (TA.) And i. q. أَبْرَشُ: (Ḳ, TA:) and, some say, أَبْرَصُ: [the former meaning Speckled: and the latter, and sometimes the former also, leprous:] fem. عَرْمَآءُ. (TA.) Applied to a sheep or goat, Having a whiteness in the lip: fem. as above: (Ḳ:) [but] it occurs in a trad., applied to a ram, as meaning white, with black specks. (TA.) And Coloured (Ḳ, TA) with two colours. (TA.) Hence دَهْرٌ أَعْرَمُ (assumed tropical:) [Time, or fortune, of two sorts]. (TA.)
[Hence also,] applied to a collection of small cattle, Consisting of sheep and goats. (Ṣ, Ḳ.)
And Uncircumcized: pl. عُرْمَانٌ, and pl. pl. عَرَامِينُ, (Ḳ, TA,) which is mentioned by AA as an epithet applied to men, syn. with قُلْفَانٌ [a pl. of أَقْلَفُ]. (TA.)
Also a sing. of عُرْمَانٌ signifying Tillers, or cultivators, of land, syn. أَكَرَةٌ, [in the CK اُكْرَة (which is a sing.),] (Az, Ḳ, TA,) and so is عَرِيمٌ, in the copies of the Ḳ, erroneously written عرم [in some of them عَرْمٌ and in others عَرَمٌ]. (TA.)
And أَعْرَمُ and عَرِيمٌ, the latter more agreeably with analogy, are likewise pls. of عُرْمَانٌ signifying Places of seed-produce. (TA.)