عذق عذل عذو


1عَذَلَهُ

, (Ṣ, Mṣb,) aor. عَذُلَ (Ṣ, O, Mṣb) and عَذِلَ, (Mṣb,) inf. n. عَذْلٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) He blamed him, or censured him; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ; *) [and عذّلهُ he did so much; for] تَعْذِيلٌ is like عَذْلٌ, signifying مَلَامَةٌ, (Ḳ, TA,) [and تَعْذَالٌ is a dial. var. thereof, occurring in the Mo'allakah of Imra-el-Ḳeys, (see EM p. 33,)] but its verb has teshdeed to denote muchness. (TA.) سَبَقَ السَّيْفُ العَذْلَ [The sword preceded the censure] is a prov. [expl. voce شَجْنٌ]. (TA.) Accord. to IAạr, [عَذَلَهُ may signify as above; or he afflicted, annoyed, or hurt, him; for he says,] العَذْلُ signifies الإِحْرَاقُ; [perhaps meaning الإِحْرَاقُ بِاللِّسَانِ; for SM adds,] as though the censurer burned (يُحْرِقُ) by his عَذْل the object thereof: (TA:) [or it may mean also he burned him; for Ṣgh says,] and العَذْلُ signifies also الإِحْرَاقُ. (O.)

8اعتذل

He blamed, or censured, himself: (Ṣ, O, Mṣb:) or i. q. قَبِلَ المَلَامَةَ [he admitted, or accepted, blame, or censure]; as also تعذّل: (Ḳ:) [or, accord. to SM,] one says, اعتذل الرَّجُلَ and تعذّل as meaning قَبِلَ مِنْهُ المَلَامَةَ وَأَعْتَبَ [i. e. he admitted, or accepted, blame, or censure, from the man, and reverted; but I think that the right reading is الرَّجُلُ, and that منه should be erased]. (TA.)
Also He shot, or cast, a second time; (ISk, O, Ḳ;) having shot, or cast, and missed: (ISk, O:) or, accord. to the A, he blamed himself for having missed, and therefore shot, or cast, a second time, and hit. (TA.)
And i. q. اِعْتَزَمَ [perhaps said of a man, and meaning He kept to the course, or right course, in running, or walking, &c.: but more probably, I think, said of a horse, meaning he went along overcoming his rider, in his running, not complying with his desire when he pulled him in]: (Ḳ:) accord. to AA, said of a horse as meaning he went quickly, after slowness, and strove, or exerted himself. (O.)
And اعتذل يَوْمُنَا (assumed tropical:) Our day became intensely hot; as though it had been remiss, and made amends for its remissness by excess, blaming itself for what had proceeded from it. (A, TA.)

عَذَلٌ

Blame, or censure: a subst., as distinguished from the inf. n. عَذْلٌ. (O, Ḳ.)

أَيَّامٌ عُذُلٌ

: see مُعْتَذِلَاتٌ, in two places.

عُذَلَةٌ

One who blames, or censures, others much or often; (Ṣ, O, Ḳ;) an epithet like ضُحَكَةٌ and هُزَأَةٌ; (Ṣ;) [and عَذُولٌ is used in the same sense, agreeably with analogy, but is perhaps post-classical;] as also عَذَّالٌ; (Ḳ;) and this last with ة is applied in this sense to a woman. (TA.) Hence the prov., أَنَا عُذَلَةٌ وَأَخِى خُذَلَةٌ وَكِلَانَا لَيْسَ بِٱبْنِ أَمَةٍ [lit. I am one who blames others much, and my brother is one who constantly abstains from rendering aid, and neither of us is a son of a female slave; but expl. as] meaning I blame my brother, and he abstains from aiding me. (TA.)

عَذُولٌ

: see the next preceding paragraph.

عَذَّالٌ

: see the next preceding paragraph.

عَذَّالَةٌ

A man who blames, or censures, [very] much or often: the ة is added to render it [more] intensive. (O, TA.)
[Also fem. of عَذَّالٌ, q. v.]
And العَذَّالَةُ is an appellation of The اِسْت [i. e. the podex, or the anus]. (O, Ḳ.)

عَاذِلٌ

Blaming, or censuring; or a blamer, or censurer: (TA:) pl. عَذَلَةٌ and عُذَّالٌ and عُذَّلٌ; (Ḳ, TA;) all pls. of عَاذِلٌ: the fem., applied to a woman, is عَاذِلَةٌ; and the pl. of this is عَوَاذِلُ, and عَاذِلَاتٌ is allowable. (TA.)
And العَاذِلُ signifies (assumed tropical:) The vein from which flows the blood called that of الاِسْتِحَاضة [inf. n. of اُسْتُحِيضَتْ, q. v., in art. حيض]; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA;) as though it were so called because the woman becomes liable to be blamed by her husband; the blaming being attributed to the vein by reason of its being the cause thereof: (O:) and sometimes it is called العَاذِرُ [q. v.]: (Mṣb, TA: *) the pl. is عُذُلٌ, like شُرُفٌ pl. of شَارِفٌ. (TA.)
عَاذِلٌ was The name of [the month] شَعْبَانُ in the Time of Ignorance: (Ḳ, * TA:) or of شَوَّالٌ; (Ḳ, TA;) but the former has been pronounced to be the right: (TA:) [see شَهْرٌ:] the pl. is عَوَاذِلُ. (Ḳ, TA.)

مُعَذَّلٌ

A man much blamed, or censured, for his excessive munificence. (Ṣ, O, Ḳ. *)

أَيَّامٌ مُعْتَذِلَاتٌ

(tropical:) Intensely hot days; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) as also عُذُلٌ; (Ḳ;) as though they blamed one another; one saying to another, “ I am hotter than thou, and why is not thy heat like my heat? ” (TA:) or, accord. to IAạr, العُذُلُ signifies the hot days. (O.) And مُعْتَذِلَاتُ سُهَيْلٍ (tropical:) Certain intensely hot days that come before the [auroral] rising of Suheyl [i. e. Canopus], or after it; so called as [though] meaning that they blame one another ( يَتَعَاذَلْنَ), and bid one another to be intensely hot or to desist from heat: and also called مُعْتَدِلَات [q. v.], with the unpointed د, as being equal in intensity of heat. (TA.)