عتد عتر عتق


1. (عتر)

عَتَرَ, aor. ـِ, inf. n. عَتْرٌ [and تَعْتَارٌ (mentioned below in this paragraph), a form denoting repetition, or frequency, of the action, or its application to several objects, or it may be an inf. n. of which the verb is عتّر↓], He slaughtered [or sacrificed] (Ṣ, O, Ḳ, TA) an عَتِيرَة, (Ṣ, O,) [i. e.] a sheep or goat, or a gazelle or the like. (TA.) Sometimes a man, (Ṣ, O,) of the people of the Time of Ignorance, (Ṣ,) made a vow that, if he should see what he loved, he would slaughter such and such of his sheep or goats; and when the performance of the vow became obligatory, he would be unwilling to do so, and would slaughter gazelles instead of the sheep or goats: (Ṣ, O:) sometimes he would say, “If my camels amount to a hundred, I will slaughter for them an عَتِيرَة;” but when they amounted to a hundred, he would be niggardly of the sheep or goat, and would hunt a gazelle, and slaughter it. (TA.) One says, هٰذِهِ أَيَّامُ تَرْجِيبٍ and تَعْتَارٍ [These are days of the sacrificing of the عَتِيرَة]. (Ṣ, O.)


2. (عتّر)

see above, first sentence.


عِتْرٌ

عِتْرٌ Origin, or original state or condition; (Ṣ, O, Ḳ;) and natural disposition; like عِكْرٌ. (O.) One says, هُوَ كَرِيمُ العِتْرِ He is of generous origin. (TḲ.) And it is said in a prov., عَادَتْ إِلَى عِتْرِهَا لَمِيسُ Lemees [a proper name of a woman] returned to her original state or condition (Ṣ, O) and natural disposition: (O:) applied to him who has returned to a natural disposition which he had relinquished. (Ṣ, O.) [See also عِكْرٌ.]

word: عِتْرٌ(dissociation - B1)

Also A certain plant, (Ṣ, O, Ḳ,) used medicinally, like the مَرْزَنْجُوش [or marjoram]; (Ṣ;) growing like this latter plant, in a straggling manner; and when it has grown tall, and its stem is cut, there comes forth from it what resembles milk: (TA:) accord. to Aboo-Ziyád, it is a plant of those termed أَحْرَار [pl. of حُرٌّ], having a small round fruit (جُرَىّ [dim. of جِرْوٌ]), which is sweet, or pleasant in taste, eaten by men; and it grows like as does the poppy, but is smaller: (AḤn, O:) or certain small trees [or plants], (Ṣ, Ḳ, TA,) having round fruits (جِرَآء [pl. of جِرْوٌ]), like those of the poppy: (TA as on the authority of AḤn:) AḤn says, (O,) some assert it to mean the مَرْزَنْجُوش; (O, TA;) but, he adds, this I have not found to be known: (O:) and some say that it is the عَرْفَج: (TA:) the n. un. is عِتْرَةٌ: (Ṣ, O:) AḤn says, a desert-Arab of Rabee'ah told me that this is a small tree [or plant], that rises to the height of a cubit, having many branches, and green, round leaves, like the تَنُّوم, and round fruits (جِرَآء), which are in pairs, near together, hanging down towards the ground, and sweet, or pleasant in taste, their taste being like that of small cucumbers: it seldom, or never, grows singly, but is found in pairs, or in fours, in one place: and some assert that it abounds with milk: (O:) it is also said to be a tree [or plant] that grows by the burrow of the [lizard called] ضَبّ, which mumbles it so that it does not increase; whence the saying هُوَ أَذَلُّ مِنْ عِتْرَةِ الضَّبِّ [He is more vile than the عترة of the ضبّ]: and it is also said, in the Ḳ, to signify the مَرْزَنْجُوش, mentioned above as being said to be a signification of عِتْرٌ: (TA:) also, the caper. (Ḳ,* TA.) It is said in a trad. that there is no harm in a man's treating himself medically with senna and عِتْر while in a state of إِحْرَام: (Ṣ, O:) which, some say, means that there is no harm in taking these from the sacred territory for such treatment. (O.)

word: عِتْرٌ(dissociation - C1)

Also An idol, (O, Ḳ,) such as had victims (عَتَائِر) sacrificed to it. (O.)

word: عِتْرٌ(signification - C2)

عِتْرَةٌ

عِتْرَةٌ The stem, or stock, of a tree: on the authority of Aboo-Saʼeed and IAạr: (TA:) and the branches of a tree. (A, TA.)

word: عِتْرَةٌ(signification - A2)

[And hence,] † The people, or tribe, of a man, consisting of his nearer relations, (AʼObeyd, ISk, Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ,) both the dead and the living: (Ṣ, Ḳ:) or his relations: (Mṣb:) or his relations consisting of his offspring and his paternal uncle's sons: (A:) or his relations consisting of his offspring and of others: (TA:) or the more distinguished of one's relations: (IAth, TA:) or the people of a man's house, the more near and more distant: (O, TA:) and a man's offspring, or progeny; (IAạr, Th, Az, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) which is said to be the only meaning of the word known to the Arabs; (Mṣb;) or imagined by the vulgar to be its meaning peculiarly. (TA.) عِتْرَةُ النَّبِىِّ means [The nearer portion of the tribe of the Prophet, consisting of] the sons of ʼAbd-El-Mut- talib: (Aboo-Saʼeed, O:) or 'Abd-El-Muttalib and his sons: (TA:) or the offspring of Fátimeh: (IAạr, TA:) or the nearer members of the house of the Prophet, consisting of his own offspring and of ʼAlee and his offspring: or the nearer and the more distant in relationship of the house of the Prophet: or, as is commonly held, the people of the house of the Prophet; who are those from whom it is forbidden to exact the poor-rate, and those to whom is assigned the fifth of the fifth mentioned in the Soorat el-Anfál [the eighth chapter of the Ḳur-án, verse 42]. (TA.)

word: عِتْرَةٌ(dissociation - B1)

Also n. un. of عِتْرٌ [q. v.]. (Ṣ, O.)


عَتِيرَةٌ

عَتِيرَةٌ A sheep, or goat, which they used to slaughter, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) in [the month of] Rejeb, (Ṣ, O, Mṣb,) to their gods, (Ṣ, O, Ḳ,) or to their idols; (Mṣb;) i. q. رَجَبِيَّةٌ, (AʼObeyd, TA,) i. e. a victim which was sacrificed in Rejeb, as a propitiation, in the Time of Ignorance, (AʼObeyd, Mgh, TA,) and also by the Muslims in the beginning of El-Islám; (Mgh;) but the custom was afterwards abolished; (AʼObeyd, Mgh, O;) as alsoعِتْرٌ↓; (Ṣ, O, Ḳ;) which likewise signifies any slaughtered animal; (Ḳ;) and so doesعَاتِرَةٌ↓; this being like رَاضِيَةٌ, in the phrase عِيشَةٌ رَاضِيَةٌ, for مَرْضِيَّةٌ; (Lth, TA;) or it may be a possessive epithet [meaning ذَاتُ عَتْرٍ]: (TA:) the pl. of عَتِيرَةٌ is عَتَائِرُ. (Mṣb.)


عَاتِرَةٌ

عَاتِرَةٌ: see the next preceding paragraph.