, aor. يَطِيبُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) inf. n. طِيبٌ (Ṣ [but there mentioned app. as a subst.], O, Mgh, Mṣb, Ḳ) and طِيبَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and طَابٌ (Ḳ) and طُوبَى [q. v. infrà] (Ksh and Bḍ in xiii. 28) and تَطْيَابٌ, (Ṣ, Ḳ,) [the last of which is of a measure denoting intensiveness, and is said in the TA to be with fet-h because it is unsound, whereas the inf. n. of a sound verb, if of the measure تفعال, is with kesr, but this is a strange mistake, (see 2 in art. بين,)] It was, or became, the contr. of خَبِيث, (Ṣ, Mgh,) in two senses: (Mgh:) [i. e.] it was, or became, [good,] pleasant, delightful, delicious, sweet, or savoury; syn. لَذَّ; (A, Ḳ;) or كَانَ لَذِيذًا; (Mṣb;) or it was esteemed [good,] pleasant, delightful, delicious, sweet, or savoury, in taste, and in odour: (Mgh:) and it was, or became, pure, (Mgh, Ḳ,) or clean. (Mgh.) [See also طَيِّبٌ.]―
[Hence,] طَابَتْ نَفْسُهُ (assumed tropical:) His mind [or he himself] was, or became, [cheerful, happy, pleased,] dilated, or free from straitness. (Mṣb.) And طِبْتُ بِهِ نَفْسًا i. q. طَابَتْ بِهِ نَفْسِى (assumed tropical:) [i. e. I, or my mind, was, or became, cheerful, happy, pleased, or dilated, by means of it; agreeably with what next precedes: or pleased, content, or willing, to grant, concede, give, or do, it]: (Ṣ, O, Ḳ:) [for] طَابَتْ نَفْسُهُ بِالشَّىْءِ [often] signifies (tropical:) He granted, conceded, or gave, the thing, liberally, [willingly, or of his own good pleasure,] without constraint, and without anger. (TA.) And فَعَلْتُ ذٰلِكَ بِطِيبَةِنَفْسٍ (assumed tropical:) I did that [of my own free will; willingly;] not being constrained by any one. (Ṣ, O.) And طَابَتْ نَفْسِى عَلَيْهِ (assumed tropical:) [My mind was agreeable to it]; said when a thing is agreeable, or suitable, to one's mind; and [in like manner] طِبْتُ نَفْسًا عَلَيْهِ. (TA.) And طَابَتْ نَفْسُهُ لِلْعَمَلِ وَغَيْرِهِ [He was cheerful, happy, pleased, or willing, to do work &c.]. (Ḳ in art. نشط.) And طَابَتْ نَفْسِى عَنْ ذٰلِكَ تَرْكًا (assumed tropical:) [I was pleased, willing, or content, to leave, give up, relinquish, or be without, that]; and [in like manner] طِبْتُ نَفْسًا عَنْهُ: whence, in the Ḳur [iv. 3], فَإِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَىْءٍ مِنْهُ نَفْسًا (assumed tropical:) [But if they be pleased, or willing, or content, to give up, or relinquish, or remit, unto you somewhat thereof]. (TA.)―
And طاب, (A, O, Mṣb, TA,) inf. n. طِيبٌ (Mṣb, Ḳ) and طِيبَةٌ, (Ḳ,) (tropical:) It was, or became, lawful, allowable, or free. (A, O, Mṣb, Ḳ, * TA.) [In the Ḳ, الطِّيبُ and الطِّيبَةُ are expl. as meaning الحِلُّ, which Golius has supposed to mean in this case “ quod licitum, legitimum; ” and which Freytag has in like manner expl. as meaning “ res licita, ” and “ licitum: ” but it is here an inf. n., of حَلَّ; not syn. with the epithet الحَلَالُ, which is given as an explanation of الطَّيِّبُ.] You say, طَابَ لِى كَذَا (tropical:) Such a thing became, or has become, lawful, &c., to me. (A.) Hence the saying of Aboo-Hureyreh, اَلْآنَ طَابَ الضِّرَابُ, (TA,) or طَابَ ٱمْضَرْبُ, (O, TA,) as some relate it, accord. to the dial. of Himyer, (TA,) meaning طَاب ٱلضَّرْبُ, i. e. (assumed tropical:) Now fighting has become lawful. (O, TA.) فَٱنْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ ٱلنِّسَآءِ, in the Ḳur [iv. 3], means (assumed tropical:) [Then take ye in marriage] such as are lawful to you [of women]. (Mgh.)―
And طَابَتِ الأَرْضُ, (Ḳ, TA,) inf. n. طِيبٌ, (TA,) (assumed tropical:) The land became abundant in herbage. (Ḳ, TA.)
See also 2, in two places:―
and see 10.