طهر طهو and طهى طوب


1. (طهو)

طَهَا, aor. يَطْهُو and يَطْهَى, inf. n. طَهْوٌ (Ṣ, Ḳ) and طُهُوٌّ (Ḳ) and طَهْىٌ, (Ṣ, [so in both of my copies,]) or طُهِىٌّ, (Ḳ,) and طَهَايَةٌ, thus app. accord. to the Ḳ, [and thus in my MṢ. copy and in the CK,] but in the M with kesr [i. e. طِهَايَةٌ], (TA,) He cooked flesh-meat in the manner termed طَبْخ [meaning by boiling or stewing or the like], (Ṣ, Ḳ,) or by roasting or broiling or frying: (Ḳ:) and [he made, or kneaded and baked, bread; for] الطَّهْوُ signifies also الخَبْرُ. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

[And hence, † He performed, or executed, an affair firmly, soundly, or thoroughly; and matured it: see the pass. part. n., below; and see also طَهْوٌ.]

verb form: 1.(dissociation - B1)

And طَهَا, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. طَهْوٌ, (TA,) said of a man, (Ṣ,) He went away into the country, or in the land: (Ṣ, Ḳ:) like طَحَا: (Ṣ:) [or] you say, طَهَا فِى الأَرْضِ, inf. n. طَهْوٌ; and طَهَى فِى الأَرْضِ, inf. n. طَهْىٌ: both signify the same. (TA.) And in like manner, طَهَتِ الإِبِلُ, (Ṣ, TA,) aor. تَطْهَى, inf. n. طَهْوٌ and طُهُوٌّ, (TA,) The camels went away into the country, or in the land, (Ṣ, TA,) having become scattered, or dispersed: (TA:) or went away at random into the country, or in the land. (Ḥam p. 12.)

verb form: 1.(signification - B2)

And طَهَا, inf. n. طَهْوٌ, He leaped. (IAạr, TA.)

verb form: 1.(dissociation - C1)

And طَهَى, inf. n. طَهْىٌ, He committed a sin, crime, fault, or misdemeanour. (TA. [See also طُهًى.])


4. (اطهو)

اطهى He was, or became, skilled in his work, art, or craft. (Az, Ḳ.)


طَهَا

طَهَا is used by Abu-n-Nejm for طٰهٰ meaning the Chapter of the Ḳur-án [thus called, because commencing with these two letters, namely, the 20th,] in his saying,

* مَدَّ لَنَا فِى عُمْرِهِ رَبُّ طَهَا *

[May the Lord of طٰهٰ lengthen for us his life]. (TA.) [See art. طه.]


طَهْوٌ

طَهْوٌ [The cooking of flesh-meat: see 1, first sentence.]

word: طَهْوٌ(signification - A2)

[And hence,]A deed, or a performance. (Ṣ, Ḳ, TA.) Thus in a trad., (Ṣ, TA,) in which it is related that it was said to Aboo-Hureyreh, “Didst thou hear this from the Apostle of God?” and he replied وَمَا كَانَ طَهْوِى i. e. † And what was my deed, or performance? or, accord. to AʼObeyd, أَنَا مَا طَهْوِى [I, what is my deed, or performance?] (TA) or فَمَا طَهْوِى What then is my deed, or performance, (Ṣ,) if I have not made that relation to be soundly, or well, performed, (Ṣ,* TA,) like as the cook does the cooking of food? (TA.) See also طُهًى.


طَهْىٌ

طَهْىٌ: see طُهًى.

word: طَهْىٌ(dissociation - B1)

Also Thin clouds. (TA.) [See also طَهَآءٌ.]

word: طَهْىٌ(dissociation - C1)

And it is said in the “Nawádir” that سَمِعْتُ طَهْيَهُمٌ, as also دَغْيَهُمْ and طَغْيَهُمْ, means I heard their sound, or voice: [or their sounds, or voices:] and one says, فلان فى طهى ونهى [app. فى طَهْىٍ وَنَهْىِ, as though meaning Such a one is engaged in clamour and prohibition]. (TA.)


طَهًى

طَهًى Broken bits of straw. (Ḳ, TA.)


طُهًى

طُهًى Cooked flesh-meat. (IAạr, Ḳ.) [It is said in one place in the TA that الطُهى, with damm, (as though it were الطُّهْىُ, but I suppose الطُّهَى to be meant,) is the subst. from طَهَا اللَّحْمَ.]

word: طُهًى(dissociation - B1)

Also A sin, crime, fault, misdemeanour, or misdeed; syn. ذَنْبٌ; (Ḳ, TA; [in some copies of the Ḳ, الذَّنَبُ is put (erroneously, as is said in the TA,) in the place of الذَّنْبُ; and in the CK, الذِّئْبُ;]) as alsoطَهْىٌ↓: andمَا طَهْوِى↓ in the trad. of Aboo-Hureyreh [mentioned above] is expl. by some as meaning مَا ذَنْبِى [What is my fault?]. (TA.)


طَهَآءٌ

طَهَآءٌ, (Ṣ, Ḳ, TA,) with the lengthened ا, (Ṣ, TA,) is like طَخَآءٌ; (Ḳ, TA; [in some copies of the Ḳ, each of these is erroneously written with the shortened ا, without ء;]) i. e. it is a dial. var. of the latter word, signifying High, or elevated, clouds: (Ṣ, TA:) or thin clouds: (Ḥam p. 12: [see also طَهْىٌ:]) [and طَهَآءَةٌ is the n. un.:] one says, مَا فِى السَّمَآءِ طَهَآءَةٌ, meaning There is not in the sky a portion of cloud. (Ṣ.)


طُهَاوَةٌ

طُهَاوَةٌ The thin skin that is upon milk or blood. (ISd, Ḳ.)


الطَّهْيَآءِ

مَا أَدْرِى أَىُّ الطَّهْيَآءِ هُوَ means I know not what one of mankind, or of the people, he is: (Ḳ, TA:) like اىّ الضَّحْيَآءِ: mentioned by Az. (TA.)


طَهَيَانٌ

طَهَيَانٌ The top of a mountain. (Ḳ.)

word: طَهَيَانٌ(signification - A2)

And A بَرَّادَة [meaning a stand, or shelf, upon which vessels of porous earth, containing water, are placed, in order that the water may become cool]. (Ḳ, TA. [In the CK, erroneously, بُرادَة: as is said in the TA, and shown by what here follows, it is with teshdeed; and it is written in my MṢ. copy of the Ḳ بَرَّادَة.])

word: طَهَيَانٌ(signification - A3)

In the saying of El-Ahwal El-Kindee,

* فَلَيْتَ لَنَا مِنْ مَآءِ زَمْزَمَ شَرْبَةً *
* مُبَرَّدَةً بَاتَتْ عَلَى الطَّهَيَانِ *

[And would that there were for us, of the water of Zemzem, a cooled draught that had passed the night upon the طَهَيَان], it has been expl. as having the former of these meaning, and as having the second thereof, and as meaning a certain mountain in El-Yemen. (TA.)


طَاهٍ

طَاهٍ A cook; (Ṣ, Ḳ;) a roaster, broiler, or fryer: and a maker, or kneader and baker, of bread: (Ḳ:) and, (Ḳ, TA,) as some say, (TA,) any dresser, or preparer, of food, (Ḳ, TA,) &c., who qualifies it well, rightly, or properly: (TA:) pl. طُهَاةٌ and طُهِىٌّ: (Ḳ, TA: [in the CK the latter is written طُهًى, which is evidently wrong; whereas طُهِىٌّ is agreeable with analogy, being originally طُهُوْىٌ:]) the fem. is طَاهِيَةٌ, and its pl. is طَوَاهٍ. (TA.)

word: طَاهٍ(dissociation - B1)

لَيْلٌ طَاهٍ A dark night. (TA.)


مَطْهُوٌّ

أَمْرٌ مَطْهُوٌّAn affair performed, or executed, firmly, soundly, or thoroughly; and matured. (TA.)