طل طلب طلح
طَلَبَهُ, (Ṣ, A, O, &c.,) aor. ـُ, (Mṣb,) inf. n. طَلَبٌ (Ṣ, A, MA, O, Mṣb, Ḳ &c.) and مَطْلَبٌ (A, MA, Mṣb) and طِلَابٌ and طِلَابَةٌ (A, MA) and طَلِبَةٌ (MA) and تَطْلَابٌ [which is of a measure denoting intensiveness]; (TA;) andاِطَّلَبَهُ↓; (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ;) andتطلّبهُ↓; (A, Ḳ;) [but see this last below;] He sought it, desired it, demanded it, or asked for it; (MA;) [he pursued it, pursued after it, or prosecuted it;] he sought, desired, or endeavoured, to find it and to get or take it: (A, Ḳ, TA:) and طَلَبَ is also expl. as signifying اتبع [i. e. أَتْبَعَ he followed in pursuit, &c.]. (TA.) One says, اُطْلُبْ لِى شَيْئًا Seek thou, &c., for me, a thing. (Lḥ, TA.) And طَلَبَهُ مِنْهُ and إِلَيْهِ, inf. n. as above, He sought it, desired it, demanded it, or asked for it, of him. (MA.) And طَلَبَ إِلَىَّ means رَغِبَ [i. e. He petitioned me, or made petition to me, &c.]: (Ḳ, TA:) or طَلَبَ إِلَيْهِ means سَأَلَهُ [he asked him]: or [it means] طَلَبَهُ رَاغِبًا إِلَيْهِ [he sought him, petitioning him]; for it is generally held that طَلَبَ is not trans. by means of a prep., therefore they explain the like of this phrase as implicative. (MF, TA.) See also 4, in two places: and see 5. You say also, طَلَبَهُ بِحَقٍّ, meaning طَالَبَهُ, q. v. (Ḳ.) And طَلَبَ بِثَأْرِهِ and بِذَحْلِهِ [He sought to obtain his blood-revenge, or retaliation; and in like manner, طَلَبَ بِدَمِهِ]. (Ṣ and Mṣb in art. ذحل.)
[Hence,] one says also, السِّرَاجُ يَطْلُبُ أَنْ يَنْطَفِئَ ‡ [The lamp, or lighted wick, is near, or about, to become extinguished]; like as one says, جِدَارٌ يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ. (A.)
طَلِبَ, aor. ـَ, (O, Ḳ,) inf. n. طَلَبٌ, (TḲ,) He, or it, [accord. to the TḲ said of a man,] was, or became, distant, or remote. (O, Ḳ. [See also 4.])
طالبهُ, inf. n. مُطَالَبَةٌ and طِلَابٌ, (Mṣb, Ḳ,) He sought or demanded of him a thing [as being due to him; i. e. he sued or prosecuted him for it]; (Mṣb;) i. q.طَلَبَهُ↓ بِحَقٍّ [he sought or demanded of him, &c., a right, or due]: (Ḳ:) and you say, طالبهُ بِحَقٍّ لَهُ عَلَيْهِ [he sought or demanded of him, &c., a thing due to him on his part]. (A.) مُطَالَبَةٌ is used in relation to a real thing: [but it does not necessarily imply the justice of the act:] one says, طالب زَيْدٌ عَمْرًا بِالدَّرَاهِمِ [Zeyd sought or demanded of ʼAmr, or sued or prosecuted him for, the money]. (Kull p. 349.) And طالبهُ بِالدَّيْنِ He sought or demanded of him [&c.] the debt. (MA.) And طالبهُ بِكَذَا, (Ṣ, O,) inf. n. مُطَالَبَةٌ, (Ṣ,) [He sought or demanded of him, &c., such a thing; or he prosecuted him for such a thing, as, for instance, blood, or mutilation, or a wound: see exs. voce خَبْلٌ.]
اطلبهُ He performed, or accomplished, for him, (Ṣ, A, O, Mṣb, TA,) that which he sought, or demanded, (Ṣ, A,* O, Mṣb,) or the object of his want: (TA:) or he gave him that which he sought, or demanded. (Ḳ.) A man said to the Prophet,اُطْلُبْ↓ إِلَىَّ طَلِبَةً فَإِنِّى أُحِبُّ أَنْ أُطْلِبَكَهَا i. e. [Ask thou of me] an object of want, [for I love] to perform it, or accomplish it, for thee. (TA.) And one says,طَلَبَ↓ إِلَىَّ فَأَطْلَبْتُهُ i. e. [He asked of me a thing] and I performed, or accomplished, for him that which he sought, or demanded. (TA.) And اطلبهُ الشَّىْءَ He aided him, or helped him, to seek the thing. (TA.) And أَطْلِبْنِى Aid thou me to seek. (Lḥ, TA.)
Also He, or it, (said of a man, Mṣb, and of poverty, A,) necessitated his seeking, or demanding. (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ.) Thus it has two contr. significations. (Ṣ, O, Ḳ.)
And hence, (Ṣ, O,) أَطْلَبَ said of water, and of pasture, or herbage, (Ṣ, A, O,) &c., (Ṣ, O,) It was distant, or remote, (Ṣ, A, O,) so as to be not attainable but by seeking, (Ṣ, O,) or so that it was sought. (A.)
تطلّبهُ He sought it, or demanded it, repeatedly, or time after time: (Ṣ, O:) [he made repeated, or successive, endeavours to obtain it, or to attain it: he prosecuted a search after it:] or he sought it diligently, studiously, sedulously, or earnestly; syn. اِبْتَغَاهُ: (Mṣb:) or he sought, desired, or endeavoured, leisurely, to find it and to get or take it; (O, TA;) and (TA) so طلّبهُ↓, inf. n. تَطْلِيبٌ; (Ḳ, TA;) andطَلَبَهُ↓; (TA;) from [various] places. (O, TA.)
See also 1, first sentence.
انطلب لَهُ is quasi-pass. of طَلَبَهُ, and means It (an action [&c.]) was, or became, suitable to him; or fit, meet, or proper, for him: [as though it were sought, or desired, or desirable:] but they have been content to use اِنْبَغَى in the place of this verb. (Zj, TA in art. بغى. [يَنْبَغِى, in the Ḳur xix. 93, is expl. by يَنْطَلِبُ in the Ksh and in the Expos. of Bḍ.])
see 1, first sentence.
طِلْبٌ: see طَلِبَةٌ, in two places:
طَلَبٌ an inf. n. of 1 [q. v.]. (Ṣ, A, &c.)
See also طَالِبٌ, in two places.
طُلْبَةٌ A far-extending journey: (O, Ḳ:) and soسَفَرٌ طَلُوبٌ↓. (A.)
طِلْبَةٌ [A mode, or manner, of seeking &c.: an inf. n. of modality, like جِلْسَةٌ &c.]
[And] a subst from طَالَبَهُ: (Ḳ:) see طَلِبَةٌ, in three places.
أُمُّ طِلْبَةَ The eagle. (O, Ḳ.)
طَلِبَةٌ an inf. n. of طَلَبَهُ [q. v.]. (MA.)
[It generally signifies] A thing that one seeks, desires, demands, or asks for; a thing that one seeks, desires, or endeavours, to find and to get or take; an object of quest, or desire; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) as alsoطِلَابٌ↓, which is originally an inf. n. of طَالَبَهُ; (Mṣb;) and soطِلْبٌ↓; (Ḥar p. 560;) andطِلْبَةٌ↓ andطَلَبٌ↓ are substs. from طَالَبَهُ, (Ḳ,) signifying [the same, or] a right, or due, sought, or demanded: (TḲ:) and طَلِبَةٌ signifies also an object of want, or need; a needful thing: (TA:) its pl. is طَلِبَاتٌ. (Mṣb.) One says,لِى عِنْدَهُ طِلْبَةٌ↓ [or طَلِبَةٌ] I have an object of quest, or desire, or of want, or a right, or due, necessary to be sought, or demanded, of him. (A.) Andهِىَ طِلْبُ↓ فُلَانٍ She is the object of love of such a one; as alsoطِلْبَتُهُ↓: (A, Ḳ:) or the former, (O,) or each, the latter mentioned by Lḥ, (TA,) means she is the object of quest, or desire, and the object of love, of such a one. (O, TA.)
And it is said on the authority of IAạr that طلبة [app., accord. to the context, طَلِبَةٌ] signifies A company, or an assembly, of men. (TA.)
طِلَابٌ: see the next preceding paragraph.
طَلُوبٌ, of which the pl. is طُلُبٌ, (Ḳ, TA,) and, as is said in the Mṣb, [but not in my copy of it,] طُلْبٌ; (TA;) andطَلَّابٌ↓, of which the pl. is طَلَّابُونَ; andطَلِيبٌ↓, of which the pl. is طُلَبَآءُ; Seeking, desiring, or demanding; or seeking, desiring, or endeavouring, to find and to get or take; (Ḳ, TA;) much, or often; all are intensive in signification. (TA.)
And بِئْرٌ طَلُوبٌ (O, TA) [and] طَلِيبٌ↓ (thus in a copy of the A) A well of which the water is remote: (A, O, TA:) pl. of the former أَبْآرٌ طُلُبٌ. (O, TA.) See also طُلْبَةٌ.
طَلِيبٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
طَلَّابٌ: see طَلُوبٌ.
طَالِبٌ Seeking, desiring, or demanding; or seeking, desiring, or endeavouring, to find and to get or take; or a seeker, &c.: (Mṣb,* Ḳ, TA:) [and used for طَالِبُ عِلْمٍ a student of science or knowledge:] pl. طُلَّابٌ and طَلَبَةٌ (Mṣb, Ḳ, TA) and طُلَّبٌ (Ḳ) and طَالِبُونَ (Mṣb) and أَطْلَابٌ [a pl. of pauc., like أَصْحَابٌ,] (A) andطَلَبٌ↓, (Ṣ, A, O, Ḳ,) or this last, as is said in the M, is [properly speaking] a quasi-pl. n., (TA,) or, (Mgh, TA,) as IAth says, (TA,) it is either a pl. of طَالِبٌ or an inf. n. used as such, (Mgh, TA,) for أَهْلُ الطَّلَبِ: (TA:) fem., applied to a woman, طَالِبَةٌ; of which the pl. is طَالِبَاتٌ and طَوَالِبُ. (Mṣb.) You say, هُوَ طَالِبٌ لِلشَّىْءِ He is a seeker, &c., of the thing. (TA.) Andهٰؤُلَآءِ طَلَبُ↓ أَعْدَائِهِمْ and أَطْلَابُهُمْ These are the troops that are the seekers [or pursuers] of their enemies. (A.) Andهُوَ طِلْبُ↓ نِسَآءٍ, (A, Ḳ,) with kesr, (Ḳ,) He is a seeker, or desirer, of women: (A, Ḳ:) pl. أَطْلَابٌ and طِلَبَةٌ. (Ḳ.)
مَطْلَبٌ A place, (Mṣb, KL,) or time, (KL,) of seeking: (Mṣb, KL:) [and soمُطَّلَبٌ↓:] pl. مَطَالِبُ. (KL.) [And particularly applied to A place in which treasure is buried and sought. And A place where anything remarkable is to be sought, or looked for, in a book.]
[And hence, † A person from whom one seeks a thing.] لَيْسَ لِى مَطْلَبٌ سِوَاكَ † [I have none from whom to seek the accomplishment of my desires but Thee] occurs in a trad. respecting prayer. (TA.)
It is also an inf. n. of 1 [q. v.]. (A, MA, Mṣb.)
مُطْلِبٌ, applied to water, and to pasture, or herbage, Distant, or remote, (Ṣ, A, O,) so as not to be attainable but by seeking, (Ṣ, O,) or so that it is sought: (A:) or, applied to pasture, or herbage, distant, or remote: and, applied to water, distant, or remote, from the pasture or herbage: or between which and the pasture, or herbage, is twice the space termed a مِيل, (Ḳ, TA,) or thrice that space, the ميل being the space from one عَلَم [or sign of the way] to another; (TA;) or a day, or two days, (Ḳ, TA,) i. e. a day's journey, or two days' journey; in the latter case being termed مُطْلِبُ إِبِلٍ [i. e. distant to be sought of camels]. (TA.) It is also applied to other things: a poet says,
* أَهَاجَكَ بَرْقٌ آخِرَ اللَّيْلِ مُطْلِبُ *
[Has distant lightning, in the latter part of the night, excited thee?]. (Ṣ, O.)
مَطْلُوبٌ Sought, desired, or demanded; and soمَطْلَبٌ↓ [but app. as an epithet in which the quality of a subst. is predominant, and used in the sense of طَلِبَةٌ]. (KL.)
مُطَّلَبٌ: see مَطْلَبٌ.