طرمذ طرو طس


1. ⇒ طروطرى

طَرُوَ, [aor. يَطْرُو,] (Ḳṭr, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) and طَرِىَ, [aor. يَطْرَى,] (Ḳṭr, Ṣ, Ḳ,) inf. n. طَرَاوَةٌ (Ḳṭr, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and طَرَآءَةٌ (Ṣ, Ḳ,) and طَرَاةٌ, (TA, and so in some copies of the Ṣ and of the Ḳ,) like حَصَاةٌ, (TA,) and طَرَآءٌ, (so in some copies of the Ḳ,) or طَرًا, (TA as from the Ḳ,) with the shortened alif, (TA,) [the last agreeable with analogy as inf. n. of طَرِىَ,] said of a thing, (Mgh, Mṣb,) or of flesh-meat, (Ḳṭr, Ṣ,) It was, or became, fresh, juicy, or moist: (Ḳṭr, Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and طَرُؤَ signifies the same; (Mgh, Mṣb;) but طَرُوَ is more common. (TA in art. طرأ.)

Root: طرو - Entry: 1. Signification: A2

And طَرِىَ signifies also تَجَدَّدَ [It became new; was newly made or done; or was renewed]. (TA.)

Root: طرو - Entry: 1. Dissociation: B

طَرَا, [aor. يَطْرُو,] inf. n. طُرُوٌّ, (Ḳ,) or, as written in the M, طَرْوٌ, (TA,) He came from a distant place: (Ḳ:) you say طَرَا عَلَيْهِمْ he came, or, accord. to Lth, he came forth, upon them from a distant place: or, accord. to AZ, he came upon them without their knowledge: it is a dial. var. of طَرَأَ [q. v.]. (TA.)

Root: طرو - Entry: 1. Signification: B2

And طَرَا signifies also مَضَى [He went, or went away,, &c.]. (TA.)

Root: طرو - Entry: 1. Signification: B3

And طَرِىَ, aor. يَطْرَى, (IAạr, Ḳ,) in which, accord. to the Ḳ, the last radical letter is ى, [not و changed into ى by reason of the kesreh before it,] but ISd says that there in no word of which the radical letters are ط and ر and ى, (TA,) He advanced, or came forward: or he passed, passed by, went, or went away. (IAạr, Ḳ,* TA.)


2. ⇒ طرّوطرّى

طرّاهُ, inf. n. تَطْرِيَةٌ, He rendered it fresh, juicy, or moist. (Ḳ.) You say, طَرَّيْتُ الثَّوْبَ inf. n. as above, (Ṣ,) [app. meaning I refreshed, or I moistened, the garment, or piece of cloth.]

Root: طرو - Entry: 2. Signification: A2

And طرّى, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) He rendered perfume fragrant [as though he refreshed it] by admixtures; (Ḳ, TA;) and aloes-wood with [other] perfume, or ambergris, or some other thing: (Az, TA:) and in like manner, food, (Ḳ, TA,) by mixing it with aromatics. (TA.)

Root: طرو - Entry: 2. Signification: A3

And He plastered, or coated, a building with clay, or mud: of the dial. of Mekkeh. (Z, TA.)


4. ⇒ اطرواطرى

اطراهُ He praised him; thus in the Ṣ, and in like manner expl. by Zbd and IḲṭṭ; (TA;) and thus اطرأهُ [with ء] is expl. by Es-Sarakustee: (Mṣb:) he eulogized, or commended, him; (Ḳ;) thus in the M; (TA;) and thus it is expl. by Es-Sarakustee: (Mṣb:) or he praised him renewing the mention of him: (Er-Rághib, TA:) or he praised him exceedingly: (AA, TA:) or he praised him for the best of the qualities that he possessed; (Mṣb, TA;) thus expl. by IF, and in like manner by Z: (TA:) or he praised him for that which was not in him: (Az, TA:) or he praised him greatly, or extravagantly; exceeded the just, or usual, bounds in praising him: (Mṣb:) or, accord. to Hr and IAth, he exceeded the just, or usual bounds in praising him, and lied therein. (TA.)

Root: طرو - Entry: 4. Signification: A2

And اطرى العَسَلَ He made the honey to thicken, or coagulate. (Ṣ, Mṣb, TA.)


12. ⇒ اطرورواطرورى

اِطْرَوْرَى, (Ḳ, TA,) inf. n. اِطْرِيرَآءٌ, (TA,) He suffered from indigestion, or heaviness of the stomach, (Ḳ, TA,) in consequence of much eating, (TA,) and became inflated in his belly: (Ḳ, TA:) and so اِظْرَوْرَى: thus correctly; but mentioned by J and IḲṭṭ as with ض. (TA.) [See also Q. Q. 3 in art. طر.]


الطَّرَا

الطَّرَا [without the article طَرًا] What is not of the nature of the earth; (Ḳ;) or whatever is upon the surface of the earth, of such things as are not of the nature of the earth, consisting of pebbles; or small pebbles; [and the like;] and dust and the like: (TA:) and, (Ḳ, TA,) as some say, (TA,) the sorts of created things whereof the number cannot be reckoned; (Ḳ, TA;) or any created things whereof the number and the sorts cannot be reckoned. (TA.) One says, هُمْ أَكْثَرُ مِنَ الطَّرَى وَالثَّرَى [or الطَّرَا والَثَّرَا i. e. They are more in number, or quantity, than the pebbles,, &c., and than the moist earth]. (TA.)


طَرِىٌّ

طَرِىٌّ Fresh, juicy, or moist: (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA:) and طَرِىْءٌ is a dial. var. thereof. (Mṣb.) It is expl. as meaning thus in the Ḳur [xvi. 44 and] xxxv. 13 [as an epithet applied to the flesh of fish]. (TA.) And الطَّرِيَّانِ [used as a subst.] means Fish and fresh ripe dates. (A, TA.)

Root: طرو - Entry: طَرِىٌّ Signification: A2

Also Strange, or a stranger; syn. غَرِيبٌ: and AA has mentioned رَجُلٌ طَارِىٌّ↓, [said to be] with teshdeed, [otherwise I should think it might be a mistranscription for طَارِئٌ,] as meaning a man that is a stranger. (TA.)


طِرِيَّانٌ

طِرِيَّانٌ, with two kesrehs, and with the ى musheddedeh, The خِوَان [or table] upon which one eats; thus accord. to ISk: or, accord. to IAạr, the طَبَق [i. e. dish, or plate]: occurring in a trad.; as some relate it, thus; and as others relate it, طِرِّيَان, with the ر musheddedeh, like صِلِّيَان; [and thus it is mentioned in the O and Ḳ in art. طر;] but Fr says that this latter is of the dial. of the vulgar. (TA.)


طَارِىٌّ

طَارِىٌّ: see طَرِىٌّ.


إِطْرِيَةٌ

إِطْرِيَةٌ A sort of food, called in Pers. لَا خِشَهْ; (Ṣ;) [i. e.] a certain food, like threads, made of flour; (Ḳ, TA;) an explanation necessarily implying that it is what is called in Egypt غَزْلُ البَنَاتِ: accord. to Sh, a thing made of softened starch; and said by Lth to be a food made by the people of Syria; a word having no n. un.; and what these two say indicates that it is what is called كُنَافَة: Lth and Z mention the word as pronounced also with fet-ḥ; but Az says that the pronunciation with fet-ḥ is incorrect. (TA.)


أُطْرُوَانٌ

أُطْرُوَانٌ The first stage, and the quickness, (غُلَوَآء, in the CK [erroneously] غُلُوّ,) of youth: (Ḳ, TA:) like عُنْفُوَانٌ in measure and in meaning. (TA.) One says also,لِكُلِّ شَىْءٍ أُطْرُوَانِيَّةٌ↓ i. e. [To everything there is] a state of youthfulness. (TA.)


أُطْرُوَانِيَّةٌ

أُطْرُوَانِيَّةٌ: see what next precedes.


مُطَرًّى

عُودٌ مُطَرًّى [Aloes-wood] such as is termed مُطَيَّرٌ, with which one fumigates himself: (Ṣ, TA:) and أَلْوَةٌ مُطَرَّاةٌ [signifies the same, i. e. aloes-wood] rendered fragrant [as though refreshed] by the admixture of [other] perfume, or of ambergris, or some other thing: المُطَرَّاةُ is said by Lth to mean a sort of perfume. (TA.) And غِسْلَةٌ مُطَرَّاةٌ A preparation for washing the head or hand, compounded with aromatics. (Ṣ, TA.)

Root: طرو - Entry: مُطَرًّى Signification: A2

And one says, هُوَ مُطَرًّى فِى نَفْسِهِ, meaning مُتَجَبِّرٌ [i. e. † He is restored to a good state, or condition, of body, or of property]. (TA.)