صنع صنف صنم


2صنّفهُ

, (M, Ḳ,) inf. n. تَصْنِيفٌ, (Ṣ, M, O, Ḳ,) He assorted it; i. e. made it into, or disposed it in, sorts, or species; (Ṣ, O, Ḳ;) and separated, or distinguished, its several parts or portions or constituents, one from another: (Ṣ, M, O, Ḳ:) التَّصْنِيفُ is the separating, or distinguishing, of things, one from another. (Mṣb.)
And hence, (Z, Mṣb, * TA,) تَصْنِيفُ الكُتُبِ (Z, TA) or الكِتَابِ: (Mṣb:) you say, صنّف الكِتَابَ, inf. n. as above, He composed the book. (MA.)
صنّفت العِضَاهُ The [trees called] عضاه became green: (M:) and صنّف الشَّجَرُ the trees put forth their leaves: (O, Ḳ: [and the like is said in the Mṣb:]) AḤn says that this signifies the trees began to leaf, so that they were of two sorts, one sort that had leaved and one sort that had not leaved; but this is not a valid saying; and in like manner تصنّف: (M:) accord. to the A, both signify the trees became of different sorts; and in like manner النَّبَاتُ [the plants, or herbage]: (TA:) and صنّف الثَّمَرُ, inf. n. as above, signifies the fruits became so that some of them were ripe exclusively of others, and some of them coloured exclusively of others: (Mṣb:) and الأَرْطَى تصنّف, and النَّبْتُ, the [trees called] ارطى, and the plants, or herbage, broke forth to leaf. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) 'ObeydAlláh Ibn-Keys-er-Rukeiyát says,
* سَقْيًا لِحُلْوَانَ ذِى الكُرُومِ وَمَا *
* صَنَّفَ مِنْ تِينِهِ وَمِنْ عِنَبِهْ *
[May there be a sending down of rain to Hulwán, the possessor of vines, and of such as have put forth their leaves, of the fig-trees and the grape-vines thereof]: (O, Ḳ:) it is said in the Ḳ that the verb in this verse is thus, from صنّف الشَّجَرُ, not from صنّفهُ; and that J has erred in the reading that he has given; for the reading given by J, who ascribes this verse to Ibn-Ahmar, is صُنِّفَ; but this is the reading of Fr, [as is said in the O,] and both readings are correct; and of the latter, [accord. to which the meaning is, and of such as have been made to consist of various sorts or species, of the fig-trees and the grape-vines thereof,] MF says, it is that which the case requires, the commendation being for the abundance and variety of the fruits of the trees, rather than for the trees putting forth their leaves. (TA.)

صَنْفٌ

: see what next follows.

صِنْفٌ

and صَنْفٌ A sort, or species, (Lth, Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ,) of a thing, (M, TA,) or of things, (Lth, TA,) as, for instance, of householdgoods, or furniture and utensils: (TA:) [a term subordinate to جِنْسٌ:] and a part, or portion, or constituent, of anything: (Lth, Mṣb, TA:) pl. (of the former, Mṣb) أَصْنَافٌ and (of the latter, Mṣb) صُنُوفٌ. (M, O, Mṣb, Ḳ.)
Also the former, i. q. صِفَةٌ [meaning A quality, an attribute, a property; or a description, as meaning the aggregate of the qualities or attributes or properties, of a thing, or the state, condition, or case, of a thing]. (M, Ḳ.)
See also صَنِفَةٌ.

صَنِفٌ

: see the next paragraph.

صِنْفَةٌ

: see the next paragraph.

صَنِفَةٌ

(Ṣ, M, O, Ḳ) and صِنْفَةٌ and صِنْفٌ, (Sh, O, Ḳ,) the first of which is the most chaste, (O, TA,) of a waist-wrapper (إِزَار), (Ṣ, M,) or of a garment, (O, Ḳ,) The طُرَّة thereof, i. e. (Ṣ, O) the side thereof that has no fringe of unwoven threads: (Ṣ, O, Ḳ:) or (M, Ḳ) its طُرَّة [or border] (M) upon which is the fringe consisting of unwoven threads: (M, Ḳ:) or any border, or side, thereof: (Ṣ, M, O, Ḳ:) accord. to IDrd, it is, with the lexicologists, the side (حَاشِيَة) of a garment; and with others, the part in which is the fringe of unwoven threads: (O:) and the corner of a garment: the pl. of صَنِفَةٌ is صَنِفَاتٌ and [coll. gen. n.] صَنِفٌ. (M.)
صَنِفَاتٌ, as used by a poet describing the سَرَاب [or mirage], means, accord. to Th, (tropical:) The sides, or borders, of the سراب; the سراب being likened by him to a [garment such as is called] مُلَآءَة. (M.)
And صَنِفَةٌ signifies also (assumed tropical:) A portion of a قَبِيلَة [or tribe]. (Sh, TA.)

عُودٌ صَنْفِىٌّ

A species, or sort, of عُودُ الطِّيبِ [i. e. aloes-wood] not of good quality: (M:) or one of the worst kinds of عُود, (O, Ḳ,) little differing from خَشَب [i. e. wood used in carpentry and the like]: (O:) or inferior to the قَمَارِىّ and superior to the قَاقُلِّىّ: (Ḳ:) used for fumigating therewith: (TA:) so called in relation to a place [the situation of which I am unable to determine with certainty: see, respecting it, note 12 to ch. xx. of my Translation of the Thousand and One Nights]. (Ṣ, O.)

أَصْنَفُ

, (O, Ḳ,) or أَصْنَفُ السَّاقَيْنِ, (M,) A male ostrich having his shanks excoriated: (M, O, Ḳ:) pl. صُنْفٌ. (Ḳ.)

تَصْنِيفٌ

inf. n. of 2 [q. v.].
[As a subst., A literary composition; as also مُصَنَّفٌ: pl. of the former تَصَانِيفُ; and of the latter مُصَنَّفَاتٌ.]

أَصْنَافٌ مُصَنَّفَةٌ

[Sorts, or species, separated, or distinguished, one from another; distributed, or classified;] is a phrase similar to أَبْوَابٌ مُبَوَّبَةٌ. (Ṣ in art. بوب.)
See also تَصْنِيفٌ.

مُصَنِّفٌ

[A literary composer; an author of a book or books].
شَجَرٌ مُصَنِّفٌ, (Z, O, Ḳ, TA,) [in the CK مُصَنَّف, which is wrong, for it is] like مُحَدِّثٌ, (TA,) Trees among which are two sorts, dry and fresh: (O, Ḳ:) or, accord. to Z, trees varying in colours and fruits. (TA.)