صنع صنف صنم
صنّفهُ, (M, Ḳ,) inf. n. تَصْنِيفٌ, (Ṣ, M, O, Ḳ,) He assorted it; i. e. made it into, or disposed it in, sorts, or species; (Ṣ, O, Ḳ;) and separated, or distinguished, its several parts or portions or constituents, one from another: (Ṣ, M, O, Ḳ:) التَّصْنِيفُ is the separating, or distinguishing, of things, one from another. (Mṣb.)
And hence, (Z, Mṣb,* TA,) تَصْنِيفُ الكُتُبِ (Z, TA) or الكِتَابِ: (Mṣb:) you say, صنّف الكِتَابَ, inf. n. as above, He composed the book. (MA.)
صنّفت العِضَاهُ The [trees called] عضاه became green: (M:) and صنّف الشَّجَرُ the trees put forth their leaves: (O, Ḳ: [and the like is said in the Mṣb:]) AḤn says that this signifies the trees began to leaf, so that they were of two sorts, one sort that had leaved and one sort that had not leaved; but this is not a valid saying; and in like manner تصنّف↓: (M:) accord. to the A, both signify the trees became of different sorts; and in like manner النَّبَاتُ [the plants, or herbage]: (TA:) and صنّف الثَّمَرُ, inf. n. as above, signifies the fruits became so that some of them were ripe exclusively of others, and some of them coloured exclusively of others: (Mṣb:) andتصنّف↓ الأَرْطَى, and النَّبْتُ, the [trees called] ارطى, and the plants, or herbage, broke forth to leaf. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) 'ObeydAlláh Ibn-Keys-er-Rukeiyát says,
* سَقْيًا لِحُلْوَانَ ذِى الكُرُومِ وَمَا ** صَنَّفَ مِنْ تِينِهِ وَمِنْ عِنَبِهْ *
[May there be a sending down of rain to Hulwán, the possessor of vines, and of such as have put forth their leaves, of the fig-trees and the grape-vines thereof]: (O, Ḳ:) it is said in the Ḳ that the verb in this verse is thus, from صنّف الشَّجَرُ, not from صنّفهُ; and that J has erred in the reading that he has given; for the reading given by J, who ascribes this verse to Ibn-Aḥmar, is صُنِّفَ; but this is the reading of Fr, [as is said in the O,] and both readings are correct; and of the latter, [accord. to which the meaning is, and of such as have been made to consist of various sorts or species, of the fig-trees and the grape-vines thereof,] MF says, it is that which the case requires, the commendation being for the abundance and variety of the fruits of the trees, rather than for the trees putting forth their leaves. (TA.)
see above, in two places.
One says also, تصنّفت شَفَتُهُ His lip became chapped. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) And تصنّف سَاقُ النَّعَامَةِ The shank of the ostrich became chapped. (TA.)
صَنْفٌ: see what next follows.
صِنْفٌ andصَنْفٌ↓ A sort, or species, (Lth, Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ,) of a thing, (M, TA,) or of things, (Lth, TA,) as, for instance, of householdgoods, or furniture and utensils: (TA:) [a term subordinate to جِنْسٌ:] and a part, or portion, or constituent, of anything: (Lth, Mṣb, TA:) pl. (of the former, Mṣb) أَصْنَافٌ and (of the latter, Mṣb) صُنُوفٌ. (M, O, Mṣb, Ḳ.)
Also the former, i. q. صِفَةٌ [meaning A quality, an attribute, a property; or a description, as meaning the aggregate of the qualities or attributes or properties, of a thing, or the state, condition, or case, of a thing]. (M, Ḳ.)
صَنِفٌ: see the next paragraph.
صِنْفَةٌ: see the next paragraph.
صَنِفَةٌ (Ṣ, M, O, Ḳ) andصِنْفَةٌ↓ andصِنْفٌ↓, (Sh, O, Ḳ,) the first of which is the most chaste, (O, TA,) of a waist-wrapper (إِزَار), (Ṣ, M,) or of a garment, (O, Ḳ,) The طُرَّة thereof, i. e. (Ṣ, O) the side thereof that has no fringe of unwoven threads: (Ṣ, O, Ḳ:) or (M, Ḳ) its طُرَّة [or border] (M) upon which is the fringe consisting of unwoven threads: (M, Ḳ:) or any border, or side, thereof: (Ṣ, M, O, Ḳ:) accord. to IDrd, it is, with the lexicologists, the side (حَاشِيَة) of a garment; and with others, the part in which is the fringe of unwoven threads: (O:) and the corner of a garment: the pl. of صَنِفَةٌ is صَنِفَاتٌ and [coll. gen. n.] صَنِفٌ↓. (M.)
صَنِفَاتٌ, as used by a poet describing the سَرَاب [or mirage], means, accord. to Th, ‡ The sides, or borders, of the سراب; the سراب being likened by him to a [garment such as is called] مُلَآءَة. (M.)
And صَنِفَةٌ signifies also † A portion of a قَبِيلَة [or tribe]. (Sh, TA.)
عُودٌ صَنْفِىٌّ A species, or sort, of عُودُ الطِّيبِ [i. e. aloes-wood] not of good quality: (M:) or one of the worst kinds of عُود, (O, Ḳ,) little differing from خَشَب [i. e. wood used in carpentry and the like]: (O:) or inferior to the قَمَارِىّ and superior to the قَاقُلِّىّ: (Ḳ:) used for fumigating therewith: (TA:) so called in relation to a place [the situation of which I am unable to determine with certainty: see, respecting it, note 12 to ch. xx. of my Translation of the Thousand and One Nights]. (Ṣ, O.)
أَصْنَفُ, (O, Ḳ,) or أَصْنَفُ السَّاقَيْنِ, (M,) A male ostrich having his shanks excoriated: (M, O, Ḳ:) pl. صُنْفٌ. (Ḳ.)
تَصْنِيفٌ inf. n. of 2 [q. v.].
[As a subst., A literary composition; as alsoمُصَنَّفٌ↓: pl. of the former تَصَانِيفُ; and of the latter مُصَنَّفَاتٌ.]
أَصْنَافٌ مُصَنَّفَةٌ [Sorts, or species, separated, or distinguished, one from another; distributed, or classified;] is a phrase similar to أَبْوَابٌ مُبَوَّبَةٌ. (Ṣ in art. بوب.)
مُصَنِّفٌ [A literary composer; an author of a book or books].
شَجَرٌ مُصَنِّفٌ, (Z, O, Ḳ, TA,) [in the CK مُصَنَّف, which is wrong, for it is] like مُحَدِّثٌ, (TA,) Trees among which are two sorts, dry and fresh: (O, Ḳ:) or, accord. to Z, trees varying in colours and fruits. (TA.)