صمع صمغ صمقر


2. ⇒ صمّغ

صمّغهُ, inf. n. تَصْمِيغٌ, He put صَمْغ [i. e. gum] into it; (O, Ḳ;) meaning, into ink. (O.)

Root: صمغ - Entry: 2. Signification: A2

And صمّغ بِالصَّمْغِ, inf. n. as above, He compacted the hair of his head [with gum]. (Mṣb.)


4. ⇒ اصمغ

اصمغت الشَّجَرَةُ The tree produced صَمْغ [i. e. gum]. (Ibn-ʼAbbád, O, Mṣb, Ḳ.)

Root: صمغ - Entry: 4. Signification: A2

Hence one says, يُصْمِغُ فُوهُ His mouth is discharging like a tree producing gum, and in like manner أُذُنَاهُ his two ears, and عَيْنَاهُ his two eyes, and أَنْفُهُ his nose. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) And اصمغ شِدْقُهُ The side of his mouth produced much spittle. (O, Ḳ.) And اصمغ الرَّجُلُThe man had foam coming forth upon the sides of his mouth. (Ḥar p. 618.) And اصمغت الشَّاةُ is said of the sheep or goat when her biestings are fresh (كَانَ لِبَؤُهَا طَرِيًّا, Ibn-ʼAbbád, O, TA, in the Ḳ لَبَنُهَا, but the former is the right, TA) [i. e. The sheep, or goat, yielded fresh biestings] on the first occasion of her being milked. (Ibn-ʼAbbád, O, TA.)


10. ⇒ استصمغ

استصمغ الصَّابَ He scarified the species of tree that produces صاب [q. v.] (Ṣ, O, Ḳ) in order that its غِرَآء [meaning mucilage] might issue, (Ḳ, TA,) i. e. (TA) in order that a certain bitter substance might issue from it, and concrete like صَبِر [i. e. aloes]: (Ṣ, O, TA:) thus expl. by Abu-I-Ghowth. (Ṣ.)

Root: صمغ - Entry: 10. Dissociation: B

And استصمغ He had a صَمْغَة, i. e. a small swelling, or pustule. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)


صَمْغٌ

صَمْغٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) andصَمَغٌ↓, (Ḳ,) the latter mentioned by ISd on the authority of AḤn, (TA,) [Gum; i. e.] the fluid that exudes from the trees called عِضَاه and the like of these: (Mṣb:) it is of many sorts: (Ṣ, O:) that which is called الصَّمْغُ العَرَبِىُّ is the صَمْغ of the طَلْح, (Ṣ, O, Mṣb,) which is said to be the same [tree] that is called أُمُّ غَيْلَانَ: (Mṣb:) or the mucilage (غِرَآء) of the [tree called] قَرَظ [and more commonly سَنْط, i. e. the mimosa Nilotica, also called acacia Nilotica]; and this is what is called الصَّمْغُ العَرَبِىُّ; not the صَمْغ of the طَلْح; J [and others] having erred [in asserting it to be this]: [but] every tree also has صَمْغ: (Ḳ: [this last assertion, however, is questionable; for صَمْغ seems to signify properly gum, or juice that exudes from certain trees and concretes:]) the n. un., (Mṣb, TA,) or term applied to a portion thereof, (Ṣ, O,) is صَمْغَةٌ (Ṣ, O, Mṣb, TA) and صَمَغَةٌ: (TA:) and the pl. is صُمُوغٌ: (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ:) among صُمُوغ [i. e. sorts of صَمْغ], the مُقْل [q. v.] is said to be included; but this is not known. (AḤn, TA.) It is said in a prov., تَرَكْتُهُ عَلَى مِثْلِ مَقْرِفِ الصَّمْغَةِ [I left him in a condition like that of the place where the piece of gum has been pared off]: this is when one has left a person nothing; for the صمغة is plucked off from its tree until there remains not upon it what would retain one's life: (Ṣ, O:) or, as some relate it, عَلَى مِثْلِ مَقْلَعِ الصَّمْغَةِ [in a condition like that of the place where the piece of gum has been plucked off]; (O, and so Meyd;) meaning, without anything remaining to him; because, when the gum is plucked off, there remains not any trace of it. (Meyd.) And in a trad. of El-Hajjáj occurs the saying, لَأَقْلَعَنَّكَ قَلْعَ الصَّمْغَةِ [I will assuredly pluck thee away with the plucking away of the piece of gum]; meaning I will assuredly extirpate thee. (TA.)

Root: صمغ - Entry: صَمْغٌ Signification: A2

[Also Resin; see عِلْكٌ.]


صِمْغٌ

صِمْغٌ: see صِمَغٌ:

Root: صمغ - Entry: صِمْغٌ Signification: A2

صَمَغٌ

صَمَغٌ: see صَمْغٌ.


صِمَغٌ

صِمَغٌ (AZ, O, Ḳ) andصِمَغَةٌ↓, (Ḳ,) or the latter is the n. un. of the former, and in like manner صِمَخٌ and صِمَخَةٌ, the latter being the n. un., (AZ, O,) orصِمْغٌ↓ and صِمْخٌ, of which صِمْغَةٌ↓ and صِمْخَةٌ are the ns. un., (Az, on the authority of AʼObeyd, TA,) A dry substance which is found upon the teats (AZ, Az, O, Ḳ) of a she-camel (AZ, O, Ḳ) or of a ewe or she-goat, (Az, TA,) when she is milked on the occasion of her bringing forth: (AZ, Az, O:) when that is rent asunder (إِذَا فُطِرَ ذٰلِكَ [in the CK قُطِرَ]), the milk is clear and sweet. (AZ, O, Ḳ.)


صَمْغَةٌ

صَمْغَةٌ A small swelling, or pustule; syn. قَرْحَةٌ. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)


صِمْغَةٌ

صِمْغَةٌ: see صِمَغٌ:

Root: صمغ - Entry: صِمْغَةٌ Signification: A2

صِمَغَةٌ

صِمَغَةٌ: see صِمَغٌ.


صَمْغَانَ

لَقِيتُ صَمْغَانَ, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,) andأَبَا صِمْغَةَ↓, (Ḳ,) I met him whose mouth and ears and eyes and nose were discharging like the tree producing gum. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)


الصِّمَاغَانِ

الصِّمَاغَانِ: see what next follows, in two places.


الصَّامِغَانِ

الصَّامِغَانِ, (IDrd, Ṣ, O, Ḳ,) like السَّامِغَانِ, [q. v.,] (IDrd, O,) but the former is said by Mṭr to be better known, (Ḥar p. 618,) andالصِّمَاغَانِ↓, (AO, O, Ḳ,) andالصِّمْغَانِ↓, (Lth, O, Ḳ,) The two sides of the mouth, (Ṣ, O, Ḳ,) where the lips meet [and conjoin], next the شِدْقَانِ: (O, Ḳ:) or the two places where the spittle collects in the two sides of the lip; (IAạr, O, Ḳ;) called by the vulgar الصَّوَارَيْن, (O in this art.,) or الصَّوَّارَيْن, for الصِّوَارَانِ: (O and TA in art. صور:) or, as some say, [strangely,] the hinder part of the mouth. (TA.) It is said in a trad. that the صِمَاغَانِ↓ are the two places where sit the two angels [that note and record the actions of a man]: a saying enjoining the use of the سِوَاك. (TA.)


مُصْمِغٌ

لَبَنٌ مُصْمِغٌ [app. Milk that is gummy; describing biestings not yet clear]. (TA voce صُعْرُورٌ, q. v.)

Root: صمغ - Entry: مُصْمِغٌ Signification: A2

And شَاةٌ مُصْمِغَةٌ بِلِبَئِهَا, (O, TA,) in the copies of the Ḳ, erroneously, بِلَبَنِهَا, (TA,) A ewe, or she-goat, yielding fresh biestings on the first occasion of her being milked. (O, Ḳ,* TA.)


مُصَمَّغٌ

حِبْرٌ مُصَمَّغٌ Ink made with [the addition of] صَمْغ [or gum]: but [J says] I know not from whom I heard this. (Ṣ.)