صقع صقل صك
صَقَلَهُ, (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, (M, Mṣb,) inf. n. صَقْلٌ (Ṣ, M, O, Mṣb) and صِقَالٌ, (Ṣ, O, Mṣb,) or the latter is a simple subst., (M, Ḳ,) He polished it: (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ;) i. e. a thing, (M,) or a sword, (Ṣ, O, Mṣb,) and the like: (Mṣb:) and so سَقَلَهُ. (Ṣ.)
صَقَلَ النَّاقَةَ † He (a man, AA, O) made the she-camel lean, or light of flesh: (AA, O, Ḳ:) and in like manner it is said of journeying: (AA, O:) and in like manner also, الفَرَسَ the horse: (Sh, TA:) or this means he tended the horse well, with the coverings for protection from cold, and with fodder, and took good care of him. (TA. [See صِقَالٌ, below.])
صَقَلَهُ بِالعَصَا ‡ He struck him, or beat him, with the staff, or stick, (Z, O, Ḳ, TA,) and disciplined him. (Z, TA.)
And صَقَلَ بِهِ الأَرْضَ † He flung him upon the ground (lit. smote the ground with him). (Aboo-Turáb, O, Ḳ.)
صَقِلِ, aor. ـَ, inf. n. صَقَلٌ, It (a thing, such as iron, and copper,) was smooth, solid, and impenetrable to water. (Mṣb.)
And صَقِلَ, inf. n. صَقَلٌ, He (a man) differed, or varied, in his gait, or manner of walking. (Ibn-ʼAbbád, O.)
صَقْلٌ, (so in a copy of the M,) orصُقْلٌ↓ (Ḳ,) [the former, if correct, perhaps a contraction, by poetic license, of صَقِلٌ, for which it is not a mistranscription, as is shown by a verse cited as an ex. of it in the M,] Light, or active; applied to a beast (دَابَّة). (M, Ḳ.)
صُقْلٌ The خَاصِرَة [or flank]; as alsoصُقْلَةٌ↓: (Ṣ, M, O, Ḳ: [in the CK, erroneously, صَقْلَة:]) the former, in this sense, said by AA to be from صَقَلَ النَّاقَةَ: (TA:) seldom is the صُقْلَة of a horse long except his sides be short, which is a fault: (Ṣ, O:) and the صُقْلَانِ are the قُرْبَانِ [by which may be meant either the two flanks or the two portions between the groin and the armpit on each side] of a دَابَّة [i. e. horse or similar beast] &c. (M.) And The جَنْب [or side]. (M, Ḳ.) حُمُرٌ زَحَالِفُ الصُّقْلِ means Asses having smooth and fat bellies. (Ibn-ʼAbbád, TA in art. زحلف.)
And i. q. نَاحِيَةٌ [meaning A district, quarter, tract, &c]: (O, TA:) so in the saying, أَنْتَ فِى صُقْلٍ خَالٍ [Thou art in a vacant district &c.]; like صُقْعٍ خَالٍ. (TA.)
صَقَلٌ Length of the flanks; in a horse: (Ṣ, O:) or depression (اِنْهِضَام) of the flank. (M.)
صَقِلٌ A horse long in the flanks: (Ṣ, O:) or long in the flanks and short in the sides: (AO, TA: [see صُقْلٌ:]) and (O) having little flesh, (O, Ḳ, TA,) whether long or short, (O, Ḳ,) or whether long in the flank or short. (TA.)
Also, applied to a man, (Ibn-ʼAbbád, O,) Differing, or varying, in his gait; or manner of walking. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)
صُقْلَةٌ: see صُقْلٌ.
Also Leanness, or lankness in the belly, and slenderness. (TA.)
صِقَالٌ an inf. n. of صَقَلَهُ, (Ṣ, O, Mṣb,) or a simple subst. (M, Ḳ.) [See 1, first sentence.]
صِقَالُ الفَرَسِ † The tending of the horse well, taking good care of him, supplying him with fodder and fattening him. (Ṣ,* M, O,* Ḳ.) One says, الفَرَسُ فِى صِقَالِهِ [The horse is in his state of good tending and feeding]. (Ṣ, O.) [See also 1, second sentence].
Also The belly. (Ḳ.)
صَقِيلٌ A thing, (M,) or a sword, (Mṣb,) [and the like,] Polished; as alsoمَصْقُولٌ↓. (M, Mṣb, Ḳ.)
And A thing, such as iron, and copper, smooth, solid, and impenetrable to water. (Mṣb.)
[Also, as a subst., implying the meaning of an epithet,] A sword. (Ṣ, TA.)
صَقَّالٌ: see صَيْقَلٌ.
صَاقِلٌ Polishing: pl. صَقَلَةٌ. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.)
صَيْقَلٌ One who practises the art of polishing (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ) and sharpening (M, Ḳ) swords (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ) and the like: (Mṣb:) [commonly called in the present day صَقَّال↓:] pl. صَيَاقِلَةٌ (Ṣ, M, O, Mṣb, Ḳ) and صَيَاقِيلُ: (so in a copy of the M:) the ة in the former pl. is affixed irregularly, as in مَلَائِكَةٌ and قَشَاعِمَةٌ. (M.)
مِصْقَلٌ: see the next paragraph.
Also, applied to a speaker, an orator, or a preacher, i. q. مِصْلَقٌ, (M, Ḳ,) used by a poet in the sense of the latter word, i. e. as meaning Eloquent. (Th, M.)
مِصْقَلَةٌ (Ṣ, M, O, Ḳ, KL) andمِصْقَلٌ↓ (KL) An instrument, (Ṣ, M, O, KL,) or a خَرَزَة [which may here mean either a bead-shaped stone or a shell], (Ḳ,) with which one polishes (Ṣ, M, O, Ḳ, KL) a sword (Ṣ, O, KL, TA) and the like, (Ṣ, TA,) a knife, (KL,) a mirror, a garment, or piece of cloth, and paper. (TA.)
مَصْقُولٌ: see صَقِيلٌ.
مَصْقُولُ الكِسَآءِ means † Milk overspread with a pellicle: (O,* TA:) a rájiz says,
* فَهْوَ إِذَا مَا ٱهْتَافَ أَوْ تَهَيَّفَا ** يُبْقِى الدُّوَايَاتِ إِذَا تَرَشَّفَا ** عَنْ كُلِّ مَصْقُولِ الكِسَآءِ قَدْ صَفَا *
[And he, when he thirsts, or experiences the hot south-west wind (الهَيْف), leaves only the pellicles when he sucks in with his lips from every quantity of milk overspread with a pellicle, that has become clear]: accord. to Aṣ, it means the froth of milk: (TA:) IAạr explained it accord. to its apparent signification, as used in a verse of ʼAmr Ibn-El-Ahtam El-Minkaree, (O, TA,) i. e. as meaning a [glossy] red كِسَآء; [a sense not indicated by that verse, and clearly inconsistent with the ex. cited above;] and when told how Aṣ had explained it, replied that, when he had said it, he was ashamed to retract it. (TA.)