شقص شقو شقى


1شَقِىَ

, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) originally شَقِوَ, (Ṣ, TA,) aor. شَقَوَ, (Ṣ, Mṣb,) dual thereof يَشْقَيَانِ, (Ṣ,) inf. n. شَقَاوَةٌ and شِقَاوَةٌ, (Ṣ, * Ḳ,) the latter accord. to a reading of the Ḳur xxiii. 108, (Ṣ,) and شَقَآءٌ and شِقْوَةٌ and شَقْوَةٌ (Ṣ, * Ḳ) and شَقًا, (Ḳ.) or the last of these is the inf. n., and شَقَاوَةٌ and شِقْوَةٌ [and the rest, none of which is expressly specified as an inf. n. in the Ṣ,] are simple substs., (Mṣb,) He was, or became, unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable; (Ṣ, Mṣb, TA;) شَقِىَ being contr. of سَعِدَ; (Mṣb;) and شَقَاوَةٌ &c. contr. of سَعَادَةٌ: (Ṣ, TA:) or he was, or became, in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty. (Az, Ḳ, TA.) [See also شَقَاوَةٌ below.]
Also (assumed tropical:) He suffered, or experienced, fatigue, (TA, and Ksh and Bḍ and Jel in xx. 1,) فِى كَذَا [in such a thing]. (TA.)
شَقَاهُ: see 3:
and 4.

3شاقاهُ

, (Ḳ, TA,) inf. n. مُشَاقَاةٌ (Ṣ, TA) and شِقَآءٌ, (TA,) He laboured, strove, or struggled, with him, to prevail, or overcome, (Ṣ, Ḳ, TA,) in war, or battle, and the like; (Ḳ, TA;) so in the T; (TA;) he struggled, or contended, with, or against, the difficulty, or trouble, or inconvenience, that he experienced from him; (Ṣ, * TA;) syn. عَالَجَهُ; (Ḳ, TA;) or مَارَسَهُ; and عَانَاهُ. (Ṣ, * TA.)
And شاقاهُ فَشَقَاهُ, aor. of the latter verb شَقُوَ, He endeavoured to surpass him in mutual labouring, or striving, or struggling, to prevail, or overcome, &c., (غَالَبَهُ فِى الشِّقَآءِ, [in the CK, فى الشَّقاءِ, but the former seems to be the right reading, and may be best rendered in the mutual striving against difficulty,]) and he surpassed him [therein]. (Ḳ. [In the Ṣ, شَاقَانِى فُلَانٌ فَشَقَوْتُهُ, aor. أَشْقُوهُ; and only the latter verb as thus used is there explained.])
مُشَاقَاةٌ signifies also (assumed tropical:) The treating [one] with hardness, harshness, or illnature. (TA.)
And (tropical:) The vying, one with another, in patience, or endurance: a rájiz says,
* إِذَا يُشَاقِى الصَّابِرَانِ لَمْ يَرِثْ *
* يَكَادُ مِنْ ضَعْفِ القُوَى لَا يَنْبَعِثْ *
[When the two patient ones vie in endurance, he does not lag behind, almost, by reason of the weakness of powers, failing to hasten in pace]: he means a camel vying with the attendant thereof in endurance of going. (TA.)

4اشقاهُ ٱللّٰهُ

God caused him to be unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable; contr. of أَسْعَدَهُ: (Ṣ, * Mṣb, TA:) or God caused him to be in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty: and so شَقَاهُ. (Ḳ.)
And اشقى He combed. (AZ, Ḳ. [See مِشْقًى.])

شِقْوَةٌ

an inf. n. of شَقِىَ, as also شَقْوَةٌ: (Ṣ, * Ḳ:) or a simple subst. (Mṣb.)

شَقِىٌّ

Unprosperous, unfortunate, unhappy, or miserable: (Ṣ, Mṣb, TA:) [or in a state of straitness, distress, adversity, or difficulty: (see its verb:)] pl. أَشْقِيَآءُ. (TA.) وَلَمٌ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا, in the Ḳur [xix. 4, And I have not been, in supplicating Thee, my Lord, unprosperous], means I have been one whose prayer has been answered. (TA.)

شَقَاوَةٌ

an inf. n. of شَقِىَ; (Ṣ, * Ḳ;) or a simple subst.; (Mṣb;) signifying Unprosperousness, &c.; [see its verb;] contr. of سَعَادَةٌ: (Ṣ, Er-Rághib, TA:) it is of two kinds; أُخْرَاوِيَّةٌ [relating to the world to come] and دُنْيَاوِيَّةٌ [relating to the present world]: and the latter is of three kinds; نَفْسِيَّةٌ [relating to the soul] and بَدَنِيَّةٌ [relating to the body] and خَارِجِيَّةٌ [relating to external circumstances]. (Er-Rághib, TA.)
Also (assumed tropical:) Fatigue; syn. تَعَبٌ; but the latter has a more general signification; every شقاوة being تعب, but every تعب is not شقاوة. (TA.)

أَشْقَى

[More, and most, unprosperous, &c.
And] (tropical:) More [and most] fatigued. (TA.)

مِشْقًى

A comb: a dial. var. of مِشْقَأٌ. (AZ, Ḳ.)