, aor. شَحَطَ, inf. n. شَحْطٌ (Ṣ, Ḳ) and شَحَطٌ (Ḳ) and شُحُوطٌ (Ṣ, Ḳ) and مَشْحَطٌ; (Ḳ;) and شَحِطَ, aor. شَحَطَ, (Ḳ,) inf. n. شَحَطٌ; (TA;) It was, or became, distant, or remote: (Ṣ, Ḳ:) or شَحْطٌ and شَحَطٌ signify the being distant, or remote, in all states or circumstances. (TA.) You say, شَحَطَ المَزَارُ The place of visiting was, or became, distant, or remote. (Ṣ.) And لَا أَنْسَاكَ عَلَى شَحْطِ الدَّارِ I will not forget thee notwithstanding the distance of the dwelling. (TA.) And El-'Ajjáj says,―
[And distance is the severer of the hope of him who hopeth]. (TA.)* وَالشَّحْطُ قَطَّاعُ رَجَآءِ مَنْ رَجَا *
شَحَطَ فِى السَّوْمِ He went far, or far from what was right, and exceeded the due limit, in the demanding of a price. (TA.)―
Hence, (TA,) شَحَطَ البَعِيرَ فِى السَّوْمِ, (Ḳ, TA, [in the CK, and in a MṢ. copy of the Ḳ, البّعِيرُ,]) aor. شَحَطَ, inf. n. شَحْطٌ, (TA,) He went to the utmost of the value of the camel in the demanding of a price: (Ḳ, TA:) or he went far from what was right, and exceeded the due limit: (Ḳ:) and شَحِطَ signifies the same; (Ḳ;) or is thought to do so by ISd. (TA.) Hence, also, what is said in a trad., by Rabee'ah, respecting a man emancipating a portion of a slave: يَكُونُ عَلَى المُعْتِقِ قِيمَةُ أَنْصِبَآءِ شُرَكَآئِهِ يُشْحَطُ الثَّمَنُ ثُمَّ يُعْتِقُ كُلَّهُ [The value of the portions of his copartners shall be imposed upon the emancipater;] the price of the slave shall be carried to the utmost; [then he shall emancipate the whole of him:] or the meaning is, the price of the slave shall be collected; from شَحَطَ الإِنَآءَ, which see below. (TA.)―
شَحَطَ فُلَانًا He preceded, outwent, got before, or passed beyond, such a one, and became far from him: (Ḳ, TA:) and in like manner, الخَيْلَ [the horses, or horsemen]. (T, TA.) One says also, شَحَطَتْ بَنُو هَاشِمٍ العَرَبَ The sons of Háshim surpassed, and outstripped, the Arabs [in general] in excellence. (TA.)
شَحَطَ الإِنَآءَ He filled the vessel. (Fr, Ḳ.)
See also 5.