شجر شجع شجن
شَجُعَ, aor. ـُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. شَجَاعَةٌ, (Ṣ, Mṣb,) He (a man, Ṣ) was, or became, courageous, brave, valiant, bold, daring, or stronghearted (Ṣ, Mṣb, Ḳ) on the occasion of war, or fight, (Ṣ, Ḳ,) making light of wars, by reason of his boldness. (Mṣb.) AZ says that سَجَاعَةٌ sometimes denotes a comparative quality in relation to him who is weaker than the person to whom it is ascribed. (Mṣb.)
شَجَعَهُ, aor. ـَ, [which in this case is contr. to the general rule, notwithstanding the guttural letter, for by rule it should be ـُ,] He overcame him, or surpassed him, in شَجَاعَة [or courage, &c.]. (Ḳ.) [See 3.]
شَجِعَ, aor. ـَ, (Mṣb,) inf. n. شَجَعٌ, (IDrd, Mṣb, Ḳ,) He was, or became, tall. (IDrd, Mṣb, Ḳ.)
شجّعهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَشْجِيعٌ, (Ḳ,) He encouraged him; or strengthened his heart; (Ṣ, Ḳ;) and emboldened him: (Ḳ:) or he said to him, Thou art شُجَاع [or courageous, &c.]. (Sb, Ṣ, Ḳ.)
شَاجَعْتُهُ فَشَجَعْتُهُ [I strove to overcome or surpass him, or contended with him for superiority, in شَجَاعَة (or courage, &c.), and] I overcame him, or surpassed him, therein. (TA.)
مَا أَشْجَعَهُ [How courageous, brave, valiant, bold, daring, or strong-hearted, is he, on the occasion of war, or fight!]. (TA in art بسل.)
تشجّع He affected (تَكَلَّفَ) courage, bravery, valour, boldness, daringness, or strength of heart on the occasion of war, or fight; (Ṣ, Ḳ;) [he encouraged himself; made himself, or constrained himself to be, courageous:] and he feigned, or pretended to have, courage, &c., on the occasion of war, or fight, not having it in him. (TA.)
Penetrating energy; boldness. (Aṣ.)
شَجَعٌ Quickness of the shifting of the legs, in camels, (Ṣ, Ḳ,) or, accord. to IB, in horses. (TA.)
شَجِعٌ; fem. with ة: see شُجَاعٌ, in three places.
شَجِعُ القَوَائِمِ Quick in the shifting of the legs, applied to a he-camel; and so شَجِعَةٌ andشَجْعَآءُ↓, applied to a she-camel. (Ṣ, Ḳ.) And قَوَائِمُ شَجِعَاتٌ Quick, and light, active, or nimble, legs. (TA.)
Mad, applied to a camel. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
شِجَعٌ: see شُجَاعٌ.
شَجْعَةٌ: see شُجَاعٌ:
also Tall, and uncompact in frame:
and crippled by disease; or having a protracted disease: [whence] it is said in a prov., أَعْمَى يَقُودُ شَجْعَةً [A blind man leading one crippled by disease, or having a protracted disease: but in Freytag's Arab. Prov. ii. 119, the last word is written شَجَعَة, and said to be pl. ofشَاجِعٌ↓, and to signify, app., suffering paralysis]. (TA.)
شُجْعَةٌ: see شُجَاعٌ.
Also Cowardly, weak, (Ibn-ʼAbbád,) lacking strength or power or ability, lean, or emaciated, and small in body, having no heart; (Ibn-ʼAbbád, Ḳ;) as alsoشَجْعَةٌ↓: (Lḥ, Ḳ:) the former seems to have the meaning of a pass. part. n., [i. e. of مَشْجُوعٌ, q. v.,] like سُخْرَةٌ and other words. (Ibn-ʼAbbád.)
شِجَعَةٌ: see شُجَاعٌ.
شَجَعَآءُ [or شِجَعَآءُ or شَجْعَآءُ]: see شُجَاعٌ.
شَجْعَمٌ A bulky serpent: or a malignant and audacious serpent: regarded by Sb as a quadriliteral-radical word. (TA.) [See also شُجَاعٌ.]
شَجَاعٌ: see what next follows.
شُجَاعٌ andشِجَاعٌ↓ (Lḥ, ISk, Ṣ, Mṣb, Ḳ) andشَجَاعٌ↓, (Mṣb, Ḳ,) which is of the dial, of Benoo- 'Okeyl, being made by them to accord with its contr., which is جَبَانٌ, (Mṣb,) andشَجِيعٌ↓ (Lḥ, Ṣ, Mṣb, Ḳ) andأَشْجَعُ↓ (Ṣ, Ḳ) andشَجِعٌ↓ (Ḳ) andشِجَعٌ↓, (as in some copies of the Ḳ,) orشِجَعَةٌ↓, (as in other copies of the Ḳ and in the TA,) [of all which forms the first is the most common,] Courageous, brave, valiant, bold, daring, or strong-hearted (Ṣ, Mṣb, Ḳ) on the occasion of war, or fight, (Ṣ, Ḳ,) making light of wars, by reason of boldness: (Mṣb:) fem. [of the 1st and 2nd and 3rd respectively] شُجَاعَةٌ and شِجَاعَةٌ (Ṣ,* Mṣb,* Ḳ) and شَجَاعَةٌ (Mṣb,* Ḳ) and شجاع also [without ة] (Mṣb) and [of the 4th] شَجِيعَةٌ↓ (Mṣb, Ḳ) and [of the 5th] شَجْعَآءُ↓ and [of the 6th] شَجِعَةٌ↓: (Ḳ:) pl. masc. (of the 1st, Ṣ, Mṣb) شِجْعَةٌ [a pl. of pauc.] (AO, Ṣ, Mṣb, Ḳ) and [of the first three, and perhaps of the 4th also,] شَجَعَةٌ (Ṣ, Ḳ) and (of the 1st, Ṣ) شِجْعَانٌ (Lḥ, Ṣ, Ḳ) and (of the 4th, Ṣ) شُجْعَانٌ (Lḥ, ISk, Ṣ, Ḳ) [or, accord. to IDrd, شجعان is a mistake, as is said in the TA, but the word is there written without any syll. signs,] and (of the 4th, Ṣ, Mṣb) شُجَعَآءُ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and [of the 4th, and perhaps of others also,] شِجَاعٌ, (Ḳ,) and also, (but these are quasi-pl. ns., TA,) شَجْعَةٌ↓ (AO, Ṣ, Ḳ) andشُجْعَةٌ↓ (Ḳ) andشَجَعَآءُ↓ [app. a mistake for شِجَعَآءُ or شَجْعَآءُ]: (TA:) pl. fem. [all of شَجِيعَةٌ, or the last of شَجْعَآءُ or of شَجِعَةٌ,] شَجَائِعُ and شِجَاعٌ and شُجُعٌ: (Lḥ, Ḳ:) or شُجَاعٌ is [an epithet] peculiar to men: (Ḳ,* TA:) AZ says, “I have heard the Kilábees say, رَجُلٌ شُجَاعٌ, but they do not apply this epithet to a woman:” (Ṣ:) شَجِعَةٌ↓ andشَجِيعَةٌ↓, however, are applied to a woman, and signify bold, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) longtongued, and vehemently clamorous, towards men; (Ibn-ʼAbbád, TA;) audacious in her speech, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, [but these two epithets as applied to a woman and signifying “bold” &c. are omitted in the CK,]) and in her length of tongue, and vehement clamorousness. (Ibn-ʼAbbád, TA.)
شُجَاعٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andشِجَاعٌ↓ (Ḳ) also signify † The serpent; (Ḳ;) and so doesأَشْجَعُ↓: (TA:) or ‡ the male serpent: (Mgh, Ḳ:) or a certain species of serpent, (Sh, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) as alsoأَشْجَعُ↓, (Ṣ,) small, (Ḳ,) or slender, and asserted to be the boldest of the serpent-kind: (Sh:) pl. شِجْعَانٌ (Lḥ, IDrd, Ḳ) and شُجْعَانٌ, (IDrd, Ḳ,) the former of which is the more common: (IDrd:) the pl. of أَشْجَعُ is أَشَاجِعُ; or, as some say, this is pl. of أَشْجِعَةٌ, which ispl. [of pauc.] of شجاع, signifying the serpent. (TA.) [See also شَجْعَمٌ, above.]
Also ‡ The serpent called صَفَرٌ, that presents itself in the belly (Ṣ, Ḳ,* TA) of a man, as the Arabs assert, when he has been long hungry: (Ṣ, TA:) but Aṣ says that شُجَاعُ البَطْنِ signifies † vehemence of hunger. (Az, TA.)
شِجَاعٌ: see شُجَاعٌ, in two places.
شَجِيعٌ; fem. with ة: see شُجَاعٌ, in three places.
شَاجِعٌ: see شَجْعَةٌ.
أَشْجَعُ; fem. شَجْعَآءُ: see شُجَاعٌ, in four places. You say also, لَبُؤَةٌ شَجْعَآءُ A bold lioness. (TA.)
Applied to a man, accord. to some, it signifies, (Ṣ,) or it signifies also, (Ḳ,) In whom is lightness, or unsteadiness, like what is termed هَوَجٌ, (Ṣ, Ḳ,) by reason of his strength. (Ṣ.) See also شَجِعٌ.
Mad; or possessed by a devil: (TA:) Lth says that, applied to a man, it signifies one who is as though there were in him madness, or diabolical possession; but Az says that this is a mistake; for, were this its meaning, the poets would not have used it in praise. (TA, in another part of the art.)
Tall: (IDrd, Mṣb, Ḳ:) and so the fem. applied to a woman. (IDrd, Mṣb.)
Bulky; big-bodied; or stout: or, as some say, youthful; or in a state of youthful vigour. (TA.)
The lion. (Lth, Ṣ, Ḳ.)
It is said in the Ḳ that الأَشْجَعُ also signifies الدَّهْرُ [i. e. Time; or fortune; &c.]; and J says that this is what the poet means by the expression, أَشْجَعُ أَخَّاذٌ: but this cannot be the correct meaning, for the poet, namely El-Aạshà, says,
* بِأَشْجَعَ أَخَّاذٍ عَلَى الدَّهْرِ حُكْمُهُ *
by الاشجع meaning himself, or some other thing. (TA.)
Also, (Ṣ, Ḳ,) and إِشْجَعٌ, (Ḳ,) or the latter accord. to some, but this was not known to Abu-l-Ghowth, (Ṣ,) sing. of أَشَاجِعُ, [in some copies of the Ṣ written أَشَاجِيعُ, but the former, which, as is mentioned in the TA, is found in the handwriting of J, is that which is commonly known,] which signifies [The knuckles nearest to the wrist; this being what is meant by] the bases (أُصُول) of the fingers, which are connected with the tendons of the outer side of the hand: (Ṣ, Ḳ:) in the T, we find the heads (رُؤُوس) of the fingers, instead of اصول: (TA:) or اشجع in the hand and foot [but see what follows] signifies the tendons extended above the سُلَامَى [here meaning the metacarpal and metatarsal bones] from the wrist to the bases (أُصُول) of the fingers or toes, which are called أَطْنَابُ الأَصَابِعِ, above the outer side of the hand: or the bone which connects the finger with the wrist; [i. e. the metacarpal bone;] every finger having to it a bone thus called: he who says that the أَشَاجِع [so here instead of اشجع as above] are the tendons calls those bones the أُسْنَاع. (TA.) Aboo-Bekr is described as عَارِى الأَشَاجِعِ عَنْ مَفَاصِلِ الأَصَابِعِ, meaning Having little flesh upon what are thus termed: or having their tendons apparent. (TA.) [See also رَاجِبَةٌ and بُرْجُمَةٌ.]
أَشْجَعُ مِنْ دِيكٍ [More courageous than a cock] is one of the proverbs of the Arabs. (Mgh.)
مُشْجَعٌ, like مُجْمَلٌ, (Ḳ, TA,) i. e. having the form of a pass. part. n., (TA,) [in the CK مَشْجَع, like مَحْمَل,] In the utmost state of madness, or diabolical possession: (Ḳ:) so says Ibn-ʼAbbád; and hence, accord. to him, شُجَاعٌ [but in what sense he does not say]. (TA.)
مَشْجُوعٌ Overcome, or surpassed, in شَجَاعَة [or courage, &c.]. (Ḳ, TA.)