شث شج شجب


1. ⇒ شجّ

شَجَّهُ, aor. ـُ {يَشْجُجُ} and ـِ {يَشْجِجُ}, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the former reg., (Mṣb,) [the latter irreg.,] inf. n. شَجٌّ, (Ṣ, Mṣb,) He broke it, [so as to cleave its skin or its flesh,] namely, another's head: (Ṣ,* Ḳ, TA:) or he clave his skin of the face or of the head; or he clave its skin, i. e. the skin of the face or of the head: (Mṣb:) originally he struck it, namely, the head, so as to wound it and cleave it [in the skin or flesh thereof]; and then used in relation to other members: (TA:) or شَجَّهُ فِى رَأْسِهِ and فِى وَجْهِهِ [he wounded him so as to cleave the skin or the flesh in his head and in his face]. (A.) Accord. to some, [contr. to the authority of the A,] it is from شَجَّتِ السَّفِينَةُ البّحْرَ [expl. below]. (Mṣb.)

Root: شج - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] it is said in a prov., فُلَانٌ يَشُجُّ بِيَدٍ وَيَأْسُو بِأُخْرَى [Such a one breaks a head with one hand and cures with another]; meaning † such a one corrupts, or mars, one time, and rectifies, or repairs, another time. (TA.) And زَيْدٌ يَشُجُّ مَرَّةً وَيَأْسُو مَرَّةًZeyd does, or says, wrong one time, and right one time. (A, TA.)

Root: شج - Entry: 1. Signification: A3

And شَجَّتِ السَّفِينَةُ البَحْرَThe ship clave the sea: (Ṣ, A, L, Mṣb:) and [in like manner] شَجَّ البَحْرَhe clave the sea; (Ḳ, TA;) said of a swimmer. (TA.) And شَجَّ المَفَازَةَHe traversed the desert. (Ṣ, A, Ḳ.) And شَجَّ الأَرْضَ بِرَاحِلَتِهِHe traversed the land, with his camel that he rode, at a vehement rate. (TA.)

Root: شج - Entry: 1. Signification: A4

And شَجَّ الشَّرَابَ, (Ḳ, TA,) or شَجَّ الخَمْرَ بِالمَآء,, aor. ـُ {يَشْجُجُ} and ـِ {يَشْجِجُ}, inf. n. شَجٌّ, [as above,] (TA,)He mixed the beverage, or the wine, (Ḳ, TA,) with water. (TA.) Hence, فَكَانَ يَشُجُّ عَلَىَّ مِسْكًا, occurring in a trad., means ‡ And it was as though it mixed with her odour of musk the breath of wind that reached my organ of smell. (TA.)


2. ⇒ شجّج

تَشْجِيجٌ [The breaking of another's head much, so as to cleave the skin or the flesh: or the breaking of heads so as to cleave the skin or the flesh.]

Root: شج - Entry: 2. Signification: A2

[And hence, perhaps,] † The acting with penetrative energy, vigour, or effectiveness; syn. تَصْمِيمٌ. (O, Ḳ.)


3. ⇒ شاجّ

بَيْنَهُمْ شِجَاجٌ (A, O, Ḳ) andتَشَاجٌّ↓ (A, TA) Between them is a mutual breaking of heads. (A, O, Ḳ, TA. [In the CK, شَجَاجٌ is erroneously put for شِجَاجٌ.])


6. ⇒ تشاجّ


شَجَّةٌ

شَجَّةٌ A single act of breaking of one's head [so as to cleave its skin or its flesh]. (TA.)

Root: شج - Entry: شَجَّةٌ Signification: A2

And A wound by which the head is broken (Ṣ,* A,* L, Mṣb) so as to cleave its skin or its flesh: (L:) and [such] a wound in the face: (A,* Mṣb:) pl. شِجَاجٌ (Ṣ, A, L, Mṣb) and شَجَّاتٌ. (Mṣb.) What are termed شِجَاج are of ten different kinds, (A, L,) distinguished by the following epithets: [1] حَارِصَةٌ, which peels off the [external] skin, but does not bring blood: [2] دَامِيَةٌ, which brings blood: [3] بَاضِعَةٌ, [which cleaves the flesh slightly, and brings blood, but does not make it to flow: (but in art. دمغ, voce دَامِغَةٌ, q. v., what are here mentioned as the second and third are transposed:) 4, مُتَلَاحِمَةٌ,] which cleaves the flesh much: [5] سِمْحَاقٌ, which leaves between it and the bone only a thin skin: these are five شجاج for which there is no retaliation nor any determinate mulct, but respecting which a judge must give his sentence: [6] مُوضِحَةٌ, which reaches to the bone, and for which the mulct is five camels: [7] هَاشِمَةٌ, which breaks the bone, and for which the mulct is ten camels: [8] مُنَقِّلَةٌ, from which bone is removed, from one place to another, and for which the mulct is fifteen camels: [9] مَأْمُومَةٌ, also called آمَّةٌ, which leaves between it and the brain only a thin skin, and for which the mulct is one third of the whole price of blood: [10] دَامِغَةٌ, which reaches the brain, and for which the mulct is also one third of the whole price of blood. (L.) The شَجَّة of ʼAbd-El-Hameed, [who was the goodliest man of his age,] the son of ʼAbd-Allah the son of ʼOmar the son of El-Khattáb, was the subject of a prov. on account of its beauty [and is said to have increased his goodliness]. (MF.)


شَجَجٌ

شَجَجٌ The mark, or scar, of a wound by which the forehead has been broken. (Ṣ,* A, Ḳ,* TA.)


شَجَجَى

شَجَجَى The عَقْعَق [or magpie]; (Ḳ, TA; omitted in the CK;) [and] so شَجَوْجًى↓. (Ḳ and TA in art. شجو.)


شَجِيجٌ

شَجِيجٌ andمَشْجُوجٌ↓ A head broken [so that its skin or its flesh is cloven]: or a man having his head [so] broken: (Ṣ, TA:) pl. [of the former] شَجَّى: you say قَوْمٌ شَجَّى. (AZ, TA.)

Root: شج - Entry: شَجِيجٌ Signification: A2

Each is also applied as an epithet to a wooden peg or stake [as meaning † Having its head broken, or mangled, by blows]: and so is مُشَجَّجٌ↓, but in an intensive sense. (Ṣ, L.)

Root: شج - Entry: شَجِيجٌ Signification: A3

And both the first and last signify ‡ A wooden peg or stake; (A, TA;) each as an epithet in which the quality of a subst. predominates: because its head is separated, or uncompacted, in its component parts [or fibres by its being battered]. (TA.) One says, مَا بِالدَّارِ شَجِيجٌ andمُشَجَّجٌ↓There is not in the house [even] a wooden peg or stake. (A, TA.)


شَجَوْجًى

شَجَوْجًى: see شَجَجَى.


شَجَّاجٌ

سَابِحٌ شَجَّاجٌA swimmer that cleaves the water vehemently. (TA.)


أَشَجُّ

أَشَجُّ A man having a mark, or scar, of a wound by which his forehead has been broken. (Ṣ, A, Ḳ.)


مُشَجَّجٌ

مُشَجَّجٌ: see شَجِيجٌ, in three places.


مَشْجُوجٌ

مَشْجُوجٌ: see شَجِيجٌ.