شبه شبو شت


1شَبَا

, (Ḳ,) [aor. شَبُوَ,] inf. n. شَبْوٌ, (TA,) It was or became, high, elevated, or lofty. (Ḳ. [See also 4, first sentence.])
شَبَتِ الفَرَسُ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) The mare stood upon her hind legs. (Ḳ.) [It is added in the TA that the vulgar say شبّت: but see art. شب, where a similar meaning is assigned to شَبَّ said of a horse.]
شَبَا وَجْهُهُ His face shone after having become altered. (Ḳ.)
شَبَا النَّارَ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) He kindled the fire; or made it to burn, burn up, burn brightly or fiercely, blaze, or flame; (Ḳ;) as also شَبَّهَا. (TA.)

4أَشْبَتِ الشَّجَرَةُ

, (Ṣ,) or اشبى الشَّجَرُ, (Ḳ,) inf. n. إِشْبَآءٌ, (TA,) The tree, (Ṣ,) or the trees, (Ḳ,) became tall, (Ṣ, Ḳ, TA,) and tangled and dense, by reason of luxuriance (Ḳ, TA) and sappiness. (TA.)
اشبى said of a man, He begat a boy [sharp] like the point of iron (كَشَبَا الحَدِيدِ): (Yz, TA:) or he had a son born to him sharp in intellect: (Ṣ, Ḳ, TA:) or he begat generous, or noble, children, by whom he had sharp means of attack and defence, like the points of spear-heads. (Ḥam p. 384.)
أَشْبَيْتُ الرَّجُلَ i. q. وَجَدْتُ لَهُ شَبَاةً [app. meaning I found the man to have sharpness]. (Ḥam p. 385.)
And اشباهُ He exalted him, syn. رَفَعَهُ, (Ṣ,) and honoured him; namely, a man. (Ṣ, Ḳ.)
And He cast him into a well, or into an evil, or a hateful, plight: thus having two contr. meanings. (Ḳ.)
اشبى is also syn. with دَفَعَ [He impelled, pushed, thrust, &c.]. (Ḳ. [But perhaps this is a mistake for رَفَعَ, a syn. of اشبى mentioned before: if not, it may be from شَبَاةً signifying the “ point ” of anything.])
And i. q. أَعْطَى [He gave]. (Ḳ. [In this sense, accord. to the TḲ, trans. without a prep.; which I think doubtful.])
And i. q. أَشْبَلَ, (Ḳ,) meaning أَشْفَقَ [i. e. He was, or became, favourably inclined; &c.]. (TA. [In this sense, also, both اشبى and اشبل, accord. to the TḲ, are trans. without a prep.; but this I think a mistake with respect to both of these verbs, the latter of which is well known to be trans. only by means of عَلَى.])
[And i. q. أَشْبَهَ.] One says, اشبى فُلَانًا وَلَدُهُ, (Ṣ,) or اشبى زَيْدًا أَوْلَادُهُ, (Ḳ,) His children resembled such a one, or, Zeyd; syn. أَشْبَهُوهُ. (Ṣ, Ḳ.)

شَبًا

: see شَبَاةٌ, in two places.
Also The green substance that overspreads stagnant water; syn. طُحْلُبٌ. (Ḳ.)

شُبْوٌ

[written in my original شُبو] i. q. اذى [i. e., app., أَذًى, A state of annoyance or molestation: or annoyance, molestation, harm, or hurt: or a thing that annoys, &c.]. (TA.)

شَبَاةٌ

The point (Ṣ, Ḳ) of the extremity (Ṣ) of anything: (Ṣ, Ḳ:) pl. شَبًا [or rather this is a coll. gen. n.] and [the pl. properly so termed is] شَبَوَاتٌ. (Ṣ, Ḳ. *)
And The sting of the scorpion; (Ḳ;) [and] so شَبًا [mentioned above as having a pl. meaning]. (Sh, TA in art. شول; and Ḥam p. 385.)
And The portion with which one cuts, of a sword. (Ḥar p. 17.)
And The two sides of the أَسَلَة [i. e. toe, or tapering head or foremost part,] of a sandal: pl. as above [app. in all of the senses of the sing.]. (Ḳ.)
[And app. (assumed tropical:) Sharpness, as a quality of a man:] see 4.
Also The scorpion: (Fr, TA:) or the scorpion when just born: or a yellow scorpion: (Ḳ:) so in the M. (TA.) [See also the next paragraph.]
And A mare raising her head (عَاطِيَةٌ) in the bridle. (Ḳ.) And [A mare] standing upon her hind legs. (Ḳ.)

شَبْوَةُ

The scorpion; (A'Obeyd, Ṣ, Ḳ, TA; [in the CK, شَبْوَةُ العَقْرَبِ is erroneously put for شَبْوَةُ العَقْرَبُ;]) a proper name thereof; it may be from الشَّبَا signifying its sting; (Ḥam p. 385;) determinate; (TA;) imperfectly decl.: (A'Obeyd, Ṣ, TA:) it is said in the Ḳ, “ and [the article] ال is prefixed to it; ” but this is a mistake: it should be, “ and ال is not prefixed to it: (TA:) [but, although a proper name, it has a pl.;] the pl. is شَبَوَاتٌ. (Ṣ.) [See also شَبَاةٌ, which signifies “ a scorpion, ” and of which شَبَوَاتٌ is a pl.]
جَارِيَةٌ شَبْوَةٌ A girl, or young woman, that is bold, much in motion, foul in speech or actions. (TA.)

مُشْبًى

[pass. part. n. of 4,] Honoured [&c.]. (TA.)
See also what next follows.

مُشْبٍ

[act. part. n. of 4,] A man having a son born to him sharp in intellect; (Th, Ḳ, TA;) and so مُشْبًى, (Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, مَشْبِىٌّ,]) accord. to IAạr, but disallowed by Th. (TA.) And the former, accord. to IAạr, A man who begets generous offspring. (TA.)
And مُشْبِيَةٌ A woman affectionate, kind, or favourably inclined, to her children. (TA.)